其实你说的几种 都不算错,因为翻译老外的名字时 就是从发音翻译的,而不是从意思。像ALEXANDER 翻译成亚历山大, 其实你翻译成压力山大 也行啊,只不过呢,大家用亚历山大的多,还有 TOM 翻译成 汤姆,其实涛姆也行。这个无所谓的。 还有一个比较鲜明的例子就是朝鲜的下一代传人 金正银 ,有的也翻译成金正勇。 你说的这个VISION,现在翻译成 文森 的表较多。
television会读吧
就是 television后面的 vision
还有要是television不会读的话
去查一下 ,这个总查得到的吧 听一下发音 。。
望采纳~ 谢谢 (*^__^*)
是Vethen吧?th由于没有音标,有人就读[θ],也有人读[ð]。
是这样的吗?
/veiren/相信我
vision Wei
Chen Wei