求助日语高手帮忙看看这几句话这样翻译是否正确,请赐教修改谢谢

2024-12-19 03:36:04
推荐回答(3个)
回答1:

毎日たとえどんなに仕事が忙しくても、ブログに自分の感想を残してみたい。
あなたのブログを読んで、とても幸せと思います。
そして、お互いの気持ちを感じてよかったです。
これからも仲良くしましょうね。

按照日语的习惯给你修改了一下。供参考···

回答2:

这样翻译的很对啊 ,楼主日语不错哦

回答3:

读您的BLOG很幸福
あなたのブログを読んで幸せに思います。→
あなたのブログが読めて幸せです。(能读到你的博客很幸福)
あなたのブログを読むと幸せになります。(每当读了你的博客会变得很幸福)
あなたのブログを読んで幸せになりました。(读了你的博客变得很幸福了)
有歧义,请选择。。

ブログであなたの幸せを感じてよかったです。
感じて→感じられて

写得很不错,继续加油!