我没买,但普遍都说是尖端的更好一些.以我看港版漫画和台版漫画的经验来说,感觉台版翻译的要更到位,而港版则添加了许多香港特有的名词,如果不是港人大概不太能完全理解,比如灌篮港版就翻译成入樽,让人不太明白.
总结,还是台版的翻译和印刷更好一些.至于是否有赠品,从没听说过.
以上内容仅供参考.
啊啦啦,我不是说我没买么,不过如果你是从淘宝买说不定会便宜一点,直接从港台买的话,一本原价十几块的杂志能卖上百
如果你只问书的单价,一般来说单行本的话在十到二十之间,内地有授权的比较便宜,十块以下,对了,灌篮内地有授权的,内蒙古出版社出版的吧,很便宜,翻译质量也不错的
以上依旧仅供参考
新版是不是我不知道,但我看的大部分漫画都是港译和台译穿插的,没办法,赶上什么看什么.如果要我说的话台版的翻译要更具有美感,绝对是正统的翻译,而港版的翻译都是按照香港人的说话方式来翻译的,当他们一次次将麦克尔乔丹翻译成米高佐顿时,我发誓都不看港版了,可没办法,也不是什么时候都看的到台版.如果受的了那样的翻译就去看,反正我是受不了.命运强手都把贾森基德翻译成杰森甲特了
名字叫 男儿当入樽 吧 小学的时候看过了```
很薄啊