请问懂日语的朋友,~たい和~たいと思います有什么区别?谢谢!

2024-12-15 11:27:51
推荐回答(3个)
回答1:

① “たい”是愿望助动词,接在动词连用形后,表示想进行某个行为的愿望。像“行きたい”这种形式就可以直接表达说话人“想去”的心情。因此,在关系亲密的家人、朋友之间就可以说“食事に行きたい?”(想去吃饭么?)“うん、行きたい”(嗯,想去),“たい”后面什么都不加,以简体结句。

② 听话人假如是熟人或不怎么熟的人,就得用“ですます”体结句。比如“行きたいですか”(想去吗?)“ええ、行きたいです”(想去)。但是,假如要对对方表示敬意的话,则不能直接用“たいですか”这种形式。因为与用“です”相比,“と思います”则显得更为郑重。所以,与其用“行きたいですか”询问,还不如用“行きたいと思いますか”询问。回答的时候也是一样,用“行きたいと思います”比用“行きたいです” 郑重。

③ 另外,想必大家也知道,第一人称和第二人称可以直接使用“たい”,但第三人称使用“たい”的话,后面还要加上“ようだ”“と言っている”等,比如“あの人は外国へ行きたいと言っている”(那个人说他想去外国)。(假如用“~たがっている”的话,会让人联想起具体的动作,不能用在必须表示尊敬的人身上。)

④ 当询问的对象是需要表示尊敬时,就不能采用这种“行きたいと思いますか”的形式,这样不能表达尊敬的语气。大家可能会想:用“行きたいとお思いですか/お考えですか”是不是就可以表示尊敬了呢。但更为恭敬的说法应是“おいでになりますか”(您要出门吗?),这句话没有询问对方的愿望的意思,而是询问行动的一种表达方式。所以,“您要吃吗?”就可以用“召し上がりますか”来表达尊敬,而“召し上がりたいですか”则不能表达尊敬语气。

未名天

回答2:

たい 是想 希望干某事 自己
たいと思います 也差不多就是这个意思 只不过麻烦点 尊敬点

回答3:

同楼上,不过我自己翻"思います"的时候喜欢翻做"我认为/我是这样想的"