其实翻译软件多时从trados开始 只有当trados用得熟练了 才算是理解了CAT软件的真髓。因此,如果你打算长期做翻译的话,我建议你一开始就用trados。trados是主流软件,世界排名第一,不用担心此软件的存续问题,有很好的延展性和兼容性,其它很多翻译软件基本都可以从trados处导入需要的词库或者记忆库。
当然,如果你仅仅是用一次两次的,完全没有必要用CAT。
另外,trados的缺点也是突出的,文件比较庞大,运行不流畅,这个对个人使用的体验有很大影响。
最后我还是推荐你用trados,毕竟国际大牌的软件不是忽悠出来的。
如果你追求的使用上的流畅感的话,那可以用国产的雪人或者法国的Deja Vu。
关于字典的话,你需要按照你使用的CAT软件的要求导入词库,建议词库仅仅导入那些你拿不准或者都不知道的词语,如果是很熟悉的词语不用做成词库,那样反而浪费经历。
Sell the fifth generation ah good products online ordering provide source effects fast.. P