两句简单的英文翻译,麻烦达人看下是否有错,感谢!

2024-12-16 01:25:36
推荐回答(5个)
回答1:

1.I always spend too much time on what I like.I like reading but mostly,I may read novels.
第一句觉得你翻译的有点累赘,另外是spend time on sth/in doing sth
2.I know it is waste of time,but I still have to do it.
第二句除了waste不可数觉得你加一个a不好,其他问题不大。
3.She used to work in government,but now she has been retired.
我觉得这里是现在的一个状态,用现在完成时,然后要用一个延续性的动词,那就用been(be的过去分词) 代替好了。

回答2:

第一句。 spend time on doing something
大多时候应该翻译成 most time. 把I go to read novels 改成 I read novels 这样会更好
这很浪费时间 但我仍会去做
I know it will waste a lot of time. But I still want to do
最后那一句用过去式就可以了。 RETIRED就表明状态
她过去退休的 并不是一直都在退休。 用一般过去时就行了

回答3:

1,spend much time doing sth.But many times,I go to read novels可以说成so many times,i prefer reading novels.go to用在这里不是很地道。
2,可以,就用现在完成时,这里有表示这件事对现在的影响的意思!

回答4:

1 I always spend too much time doing what I like.
I like reading very much ,but many times I turn to novels.
I would still do it even through it is a waste of time.
2 过去完成时是过去的事情对过去的影响,这句话表达的意思是过去的事情对现在的影响,应该用现在完成时

回答5:

I always spend much time doing what I like.I like reading but mostly I prefer novels.
I'll do it even though I'm clear that it's wasting my time.
第三个可以用完成时