请问米兰·昆德拉的《不能承受的生命之轻》中的德语"kitsch"一词,应如何翻译,请附解释谢谢

2024-12-11 16:16:07
推荐回答(2个)
回答1:

Kitsch 就译为“媚俗”。它是“媚俗”一词的原身。
汉语释义:der Kitsch (m) unz. [贬]俗气的艺术(或绘画、音乐、文学)作品,拙劣的文艺作品;拙劣的艺术品。它是阳性不可数名词,形容词为kitschig。你在题目中的写法是错的,德语中所有名词的首字母均要大写。
英语释义:
n. (der) kitsch, cheap humor, melodrama, excessive sentimentality (in a play or drama), cheap work of art; clothing of inferior quality, something that is cheap and imitative; trash, junk
德语释义:
der; -[e]s [wohl zu mundartl. veraltend kitschen= schmieren, eigtl.= Geschmiertes]: aus einem bestimmten Kunstverständnis heraus als geschmacklos empfundenes Produkt der darstellenden Kunst, der Musik od. Literatur; geschmacklos gestalteter, aufgemachter Gebrauchsgegenstand: literarischer, sentimentaler, religiöser K.; der Film ist reiner K.; sie hat allen möglichen K. herumstehen.

回答2:

Kitsch
[der] 庸俗的文艺,拙劣的文艺作品