就像中文,对方道谢,有人回说“不客气”、“不用谢”这些,也有人回应“没事(儿)”。
英文教科书中教的,不外乎 You're welcome, Not at all, Don't mention it. 这些老掉牙的。
真正在国外,sure 是很普遍的一种回应,也有人会多加个字,回答“sure thing"。
还有其他包括 "anytime" ,"you bet","cool" 等等各种五花八门的方式。
不必过于试着去理解,会意就可以了。都可归为“没事(儿)”、“没啥(大不了)”一类。
就是不用客气
这是应该的,不用谢。就是这意思
中国人特客气,别人说:你的衣服真漂亮,中国人回答:哪里漂亮?你的才好。而外国人会回答:谢谢,我也认为很漂亮。
由此可知,此句的翻译应为:当然