跪求:帮忙分析一下这个句子,并且翻译一下,谢谢……

2024-12-19 08:15:54
推荐回答(2个)
回答1:

分析:
abundant recreational activities:主语
are:谓语
available for people:表语
to release their strain and stress:不定式作补语
ranging from sports to online activities:动词现在分词作补语
参考译文:
无论来自体育运动还是网络活动,丰富的娱乐活动都能缓解人们的疲劳及压力。

there:主语
is:谓语
a hot debate:表语
arguing whether they are good for the public or not:
arguing动词现在分词作补语;whether条件状语从句,补充说明arguing (讨论) 的内容
especially for college students:补语,补充说明arguing的内容
参考译文:
有一个关于是否有益于公众——尤其是否有益于大学生——的激烈争论。

仅供参考

回答2:

丰富的娱乐活动供人们释放他们从体育在线活动的应变能力。有一个激烈的争论是否有益于公众,尤其是对大学生。