According to the differences of the language, the translator should continue to strengthen the sensitivity of the language of the translation, and constantly improving their own language training, want to develop oneself develop a regular reading the translation of the text written language habits, and know the translation various kinds of language development. To avoid thinking difference because caused the cultural barrier, translation the translator is aware of the: as translators, not only to become proficient in two languages, the more to become proficient in "double culture", want to be good at recognition to the translated works of cultural terms and implied cultural connotation, continuously develop their cultural awareness ", and at the same time to correct translation theory in under the guidance of the cultural differences between the know how to deal with. Such as met in the original cultural default and appear the readers and could not according to the context awareness to situation, in translation the translator is good at holding the default when the cultural information, and by using the appropriate way to complete it, to avoid creating culture information transmission error of the consequences. In addition, in the process of translation, the transfer of the error rate consequences.
For language differences, the translator should continue to strengthen the language of the translation of the sensitivity and continuously improve their language training, to develop their own to develop a regular reading of various texts written in assembly language habits, to keep abreast of the language translation of various developments. To avoid Yin Siwei differences caused by translation of cultural barriers, the translator should aware: as translators, not only to become proficient in bilingual people, but also to become proficient in the "double culture" of the people, to good at identifying works to be translated in terms of culture and the implicit culture, continue to develop its own "cultural awareness", while the correct translation of the concept under the guidance of how to deal with cultural differences. Such as encountered in the original culture of default occurs and the reader can not possibly perceive the context of the situation, the translator must learn to grasp the default when the translation of cultural information, and use appropriate means to complement the full order cultural transmission of information to avoid the consequences of mistakes. In addition, the translation process, the consequences of failure to pass on information.
According to the differences of the language, the translator should continue to strengthen the sensitivity of the language of the translation, and constantly improving their own language training, want to develop oneself develop a regular reading the translation of the text written language habits, and know the translation various kinds of language development. To avoid thinking difference because caused the cultural barrier, translation the translator is aware of the: as translators, not only to become proficient in two languages, the more to become proficient in "double culture", want to be good at recognition to the translated works of cultural terms and implied cultural connotation, continuously develop their cultural awareness ", and at the same time to correct translation theory in under the guidance of the cultural differences between the know how to deal with. Such as met in the original cultural default and appear the readers and could not according to the context awareness to situation, in translation the translator is good at holding the default when the cultural information, and by using the appropriate way to complete it, to avoid creating culture information transmission error of the consequences. In addition, in the process of translation, the transfer of the error rate consequences.
谢谢采纳、
麻木的爱