问题一的答案:す既不发汉语拼音里的su,也不发汉语拼音里的si——用国际音标来标这个音,应该是[sm(注意,s后面这个m是上下颠倒的,这是国际音标里的一个符号)]。所有的う段的音里的u都是这样发的。只不过中国人听起来觉得像汉语里的整体认读音节里的si。“倒m”的发音方法是汉语普通话的e和u之间的一个音,即有点像e,又有点像u。
问题二的答案:其实,你不该按我们的拼音的方法来理解日语,这样是不对的。本来,日语罗马拼音里的b/p、d/t、g/k就和汉语拼音里的b/p、d/t、g/k不一样。这种问题网上有很多人回答,你搜索一下“浊音”就明白了。我这里也简单给你讲一下吧。日本人他们是很难区别汉语拼音里的b/p、d/t、g/k的;同样的,我们也不好区分他们的b/p、d/t、g/k。在日语里,如果我们按汉语拼音的方法来读他们的浊音,他们会以为我们读的是清音。因为,我们拼音里成对的b/p、d/t、g/k对他们而言就只是p、t、k而已。而他们的b、d、g要读得重的多(声带振动)。
如果你还想更清楚的了解这方面的问题,可以在网上搜索下“日语浊音”。
直接给你一个结论,记牢就好:
1、日语的浊音が行ざ行だ行ば行じゃ行,不能按照汉语里的ga、za、da、ba、jia来读——它们是不一样的!!!至于这些音该怎么读,我没办法说清楚,自己多听多练吧~
2、日语的清音か行た行ぱ行ちゃ行,如果出现在一个单词的词首,可以按汉语拼音里对映的ka、ta、pa、qia来读,如果出现在词中或词尾,也可以按照汉语拼音里的ga、da、ba、jia来读——要注意的是,不管你怎么读,他们在日本人听来都是一样的音(也就是随便你怎么读都可以,但是有时候还是按约定的方式发音好听点)。
3、在给你说一个你以后也许会发现的问题,那就是日语里的ら行的音,是不同于汉语拼音里的la的。日语里的r是闪音,而汉语里的l是边音。不知道你了不了解西班牙语、意大利语和俄语里的颤音?就是振动舌头发的那种音。其实,日语里的r,即闪音,是一种弱弱的颤音——舌头只弹一下。这也是为什么日本影视剧里的人物激动的时候、或者是那种流氓一类的人物说话的时候,ら行的音总是弹着舌头来念的。
最后一个问题:
d,g音在专业学习中叫不送气音。か た行假名有送气音和不送气音的区别,送气音就比如たta,かka。不送气音例如读たda,かga。一般来说位于词头是发送气音,位于词中词尾发不送气音,所以いと会读成yi do 。
在五十音图里面是"苏",但是放在です、ます之后,也就是句末的时候发作"si"的音。当然也有一些小姑娘会故意发作"苏"来表现自己的可爱,比如说人形电脑天使心里的すもも。放在句末的正确发音应该是"si",其他时候发"苏"。
た行的正确标注方法应该是
ta chi tsu te to
也可以写成
ta ti tu te to
也认为是正确的,不过标准写法应该是上面那种。
这个这是罗马字注音,并不是发音,所以当然会不一样。发音的话应该接近:他 妻 糍 te(这个普通话没法标,接近上海话的"退") to(接近上海话的"套")