请翻译一下这段日文 ライブ樦

2025-03-21 00:10:58
推荐回答(2个)
回答1:

ライブ♪
现场演唱会

『サクラ大戦・帝都花组全曲ライブ・改』が无事ハネました♪
『樱花大戦・帝都花组全曲演唱会・改编』终于平安结束了。

お越しいただきました皆様、本当にありがとうございました!
前来捧场的各位,太感谢你们啦

リハーサルをフルでしてしまったため、私にとっては408曲ライブでしたぁぁぁ(>_<)
因为排练时全曲都演了,所以对于我来说这次演唱会其实有408首歌。。泣

大阪の皆様の暖かい拍手、かけ声がうれしくて
听到大阪的各位的热情鼓掌和欢呼声,我很高兴

ついついトークが长くなり、3时间のステージになりました。
一不小心说话就多了,变成了3小时的舞台演出

一绪にマラソンしてくださった皆様、お疲れさまでした(^O^)/
感谢大家和我一起马拉松,辛苦啦

指定席の方、お尻痛かったでしょう…。
座指定席的人,PP一定疼了吧。。

スタンディングの方、足パンパンになりませんでしたか?
站票的人,脚有没有肿阿?

长いライブですみませんでした(≧∇≦;)
演唱会这么长真对不起

そして、本当に本当にありがとうございました(*^o^*)
然后,真的真的太感谢各位了

终演後の物贩で、グッズを买ってくれた皆様と握手&おしゃべりをさせていただきましたました。
演出结束后的纪念品出售时,我和购买的各位进行了握手和交谈。

「大阪に来てくれてありがとうございました」すごくうれしそうに言ってもらい、感激でした。
听到大家对我说「谢谢你来大阪」,我很感动

こちらこそ、ライブに来てくださりありがとうございました。
我才应该说「感谢你们来演唱会」

大阪の阵、やってよかったです(^_^)v
大阪之阵,举办的真是太好了

「全曲一绪に歌いました」「武道馆も行きます」「川崎にも参加しました」「またパン祭りしてください」「ライブの予定はないですか?」「ブログ楽しみに见てます」
我跟你一起唱全曲的!武道馆我也会去!川崎的我也参加了!再一起庆祝吧!还有演唱会的预定吗?我总是很享受看你的博客!

たくさんのお声を直接闻くことができて励みになりました。
听到大家直接对我说的话我大受鼓励

こうしてサクラワールドの住人さんたちin大阪と触れ合い、次に何かするときは“握手”“写真撮影”など、近い距离でコミュニケーションできたらいいなと思いました♪
就这样和大阪的樱花世界的粉丝接触了,下次可以的话,握手,拍照等,争取再多一些近距离交流的机会

…いま东京に帰る新干线で、ケータイ酔いしてしまったので、また明日、写真つきでライブレポートを书きますね!
现在我正在回东京的新干线中,因为太醉心于手机,所以明天再写带着照片的演唱会报告拉!

回答2:

觉得翻译的好呢,就多给点分哈。

关于现场演唱会!