我来个意译版本。
——作为日本的第一人,也有完成挑战的想法。
东日本地震发生时,(自己)正在美国训练中,心里时常挂念着灾民的情况。尽管心里很着急,可是,如果能够通过自己的努力,呼吁世界其他的人跟日本一起加油的话,也很好。现在,作为职业选手,更应该加倍努力,让日本的国旗飘扬在奥运会场。打破世界纪录这个想法,也正是因为发生了地震才有的。
直译的话,のではとの思い。。这个地方怎么断句。不太明白。个人觉得应该是ので、はとの思い。不过还是很奇怪啊。
——作为日本的尖儿,挑战,希望实现的。
“东日本大地震发生时,美国的练习,受灾者的心情贴近的注意力不强,经常发生了矛盾。上手,但我的努力向世界展现出,在日本也能一起努力,我深感自己的人就行了。现在是作为专业人士,世界选手权和奥运会上了日章旗,がんばら就不行了。世界纪录问题纳入地震,也有可能。”