贤者は自分自身を救い、圣人は他人に悟りを开かせる
(けんじゃはじぶんじしんをすくい、しょうにんはたにんにさとりをひらかせる)
这不是谚语算佛家用语
贤者己救、圣者人渡
【けんじゃおのれをすくい、せいじゃひとをわたらす】
贤者(けんじゃ)は自分自身(じぶんじしん)を救(すく)い。圣人(しょうにん)は他人(たにん)に悟(さと)りを开(ひら)かせる。(日语中“贤”、“圣”、“开”是繁体汉字,而百度的系统过滤后,生成了现在所见的“简体”汉字。请留意。)
不要想了。日语没有这玩应。日语的谚语叫ことわざ.虽然日语有些是从中文挪用过去的。但谚语也只是很少的一些被日本的“古人”运用。如今日本人都不用的。那些人告诉你了,你跟日本人说,他们要是能明白才怪
けんじゃおのれをすくい、せいじゃひとをわたらす