some bars charge their patrons as much as $4 for a half-liter bottle of water, which making sure within easy reach . since muts are more costly to produce than water,shouldn't it be the other way around?
一些酒吧以每4美元买部分half-liter瓶装水,这使得相对容易能接触到(这种水)。既然muts的生产比水昂贵的多,这难道不是另辟蹊径的好方式吗?
大概就是这个意思:这种half-liter水是比较贵的,然后酒店就以小瓶装卖,然后一些舍不得花钱的人也可以享受到这种水的乐趣,买的人的数量就多了,自然销量就会上去。最后一句应翻译是:事情掉转方向。可以解释成“另辟蹊径”的意思吧。
希望能帮到你哦。
the other way around是反过来说,恰恰相反的意思
就是说某些酒吧向顾客收每半升水多达4美元的费用,这是确保很容易做到的。这样傻瓜比水更贵,不是应该反过来说的吗
还有啊MUT是傻瓜,在英语中是骂人的。。。 你想啊,4美金半升水=26元人民币半升水。。。你愿意做那个傻瓜吗
=if it shouldn't it be the other way around,你看对不对
一些酒吧每半升水收取他们的老顾客高达4美元的价格,以确保近在咫尺的人渣出现要付出代价。
最后已经的意思是:不是应该反过来么?
他们资助一些酒吧费用高达4美元一half-liter瓶。自从muts的制作费用比水还要昂贵,不该是周围其它方式?
他们资助一些酒吧费用高达4美元一half-liter瓶水,确保触手可及。自从必须更昂贵的制作比水,不该是周围其它方式?