关于日文的平假名和片假名

2024-12-12 09:35:50
推荐回答(5个)
回答1:

日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名和片假名)和汉字。
例:これは日本语のテキストです。
(译文:这是日语课本)
平假名
这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao
lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名
“テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
汉字
例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
句子结构的特点
在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。
罗马字
这幅图片上的人是谁呢?他就是日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。

回答2:

取自汉字楷书偏旁而来的是 片假名 。。
从汉字草书演变而来的是 平假名 。。
一般片假名的单词 都是外来语 。。。与英语的发音很像。。。
平假名和片假名的区别?看看图表马上就能明白阿
平仮名:あ い う え お か き く け こ。。。。。
片仮名:ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ。。。。。
写法是要一一对应着一个一个背的,这是最基本的东西了,就好像英语的26个字母一般。

平假名和[片假名本身没有意思。 只有假名的组合成单词才具有含义,平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)。


一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注),片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。

但日语随时代的变化而发展,其结果导致(好像用这个词有点不妥^^A)片假名用法及范围开始混乱。现在的片假名在用来书写外来语之外,还会书写:一些用法发生变化的日语词、为了强调别人注意的日语词、一些虽然有其汉字的日语词发音,但却为了“流行”而强加上去的外来语发音、一些不愿意用汉字甚至假名来充当名字的人的姓、名(两者都有可能)等等。

日本每年要从外国引进很多的外来语,这不但给日本的本土文化带来了冲击,也加重了本国人和外国人对于日语的学习负担。

回答3:

古代日本人只有自己的语言,没有自己的文字。汉文汉字传入日本以后,日本人民开始利用汉字来记载本民族的语言。但是,用以记载日本固有语言的汉字,只表示日语的发音,而不保留汉字的原意,因此这种文字只是一种假借的文字,故而称之为“假名”。
一般情况下都是使用平假名,只有在以下四种情况下才使用片假名:
1、外来语、外国人名和地名
2、书写各种拟声、拟态语和个别动植物名称
3、电文
4、文章中特别强调、提示的词语

回答4:

总结一下楼上老兄的话:
平假名用于常用的标准的日语,片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)
我说:不能混在一起用!

回答5:

古代的时候,平假名比较圆滑,是女性用文字,片假名有力,是男性用文字,现在基本上都用平假名,因为日本人比较懒