这个...根本没法按意思翻译的饿,首先中文中的这个讨厌和欺负二字,是可以表达多重意思的,即真正的讨厌和受到欺负,第二种意思就是撒娇和一种甜蜜的嗔怪,而英文能做到这样的词汇很少,英语本身也不是这样灵活的语言系统,你如果说想翻译这种词汇,只能结合语境,根据当时的具体详情景来意译了,而意译出来的词汇不定和中文中的原词在本意上差着十万八千里呢~比如,那个讨厌,在英文中可以翻译成“You naughty thing!你这个淘气的小东西” 欺负我“Hey don't play that on me! 可别跟我玩这个! ”,算是情绪上和意思上比较贴近的了。 个人拙见,也可能真的存在那样的能直接翻译过来的词吧,但是我查到的是没找到了,英文中的“讨厌和欺负”,用起来都是比较正规严肃的,应该不适合在你说的那种打闹嬉戏的情境里实现。
According to China's thinking, a girl by a she likes boy quietly kissed, she'll say "dislike!" The translated into English is not say "I hate you"?
Another boy if make her to play, she will say "you humiliate me!" That this sentence of "bully" how to say?
These two place, don't know how to translate quite appropriate
讨厌,you are so naughty. 欺负,you trick me.
YOU JERK,用的是一种很轻快的语气。。。
我个人理解:
中国女孩这里说讨厌的情况下,外国女孩通常是没有类似的反应的,如果有,可能是说:嘿~你小子胆子够大的啊。。。
男孩逗她玩的时候,也就是中国女孩说你欺负我的时候,外国女孩可能会开心的笑,然后说you are so funny / it's interesting。。。这类的。
用中国思维来说英文 那好像不大好说吧 呵呵
讨厌 sick of ,be fed up with, boring,nasty,disgusting,troublesome,abominable
欺负 bully, take advantage of,fool me(好像也有那个意思)