日语好的朋友帮忙把几个简单的句子翻译成日语,用敬语,翻译机的不要

2024-12-14 08:07:05
推荐回答(4个)
回答1:

“生鱼片,生鱼片的寿司,生牛肉,开始都不太习孙肆悉惯生吃这些东西,后来因为常常吃到,慢慢的习惯了。”“可则乎能因为日本潮湿的关雹世系,所以日本人喜欢吃些生的或是鲜冷的东西。而且生着吃能保留很多营养价值。”

「刺身,刺身の寿司、生で食べるのはあまり惯れません、始まってすべて生牛肉これらのものを食べて、それから、ゆっくりと多いための惯れました。日本の関系かもしれませんため」「だから日本人を食べることが好きで、しっとり生のいくらかの新鲜なもの。或いは寒いその上多くの栄养を保留して食べることができる価値。」

回答2:

「刺身、刺身の寿司を产牛肉を宣言したことから、あんまり惯れ生食がこれらのものになるという理由で终わっていないで、ゆっくりと惯れました。」「日本のじめじめした関系を日本人に食べたほう租启が生のまたは甚だ冷たいものだ。しかも、生て弊亮如食べている栄养素・価値を保有できるだろう」と键模述べた。

回答3:

刺身、刺身寿司、生牛肉など
最初は 食べ惯れなかったが
よく食べたから、
だんだん 惯れてきた。
日本の気候は 湿気が多いから、
生物や新鲜な冷物を好含轮虚んで食べられているのかもしれない。
そ桐迹れに
生のまま で 食べる と
栄养価地も 沢山 残せるから谈燃。

回答4:

「刺身,刺身の寿司,なま牛肉などという液信のを食ぺるのははじめからまだちょ闹猜轮うっと惯れなかった。その后,よく食べれるの兆稿で,次第に惯れた。