电话用语不用I you而用this that;
shpt=shipment 不是快递公司的快件而是运输上的装载的货物;
另外很多地方的交际习惯用语都有差异。帮你重新改过:
你好【hello】
你好,您是mr richard 吗 【Hello. Is that Mr. Richard?】
是的,我是, 你是谁?【Exactly. And who's that?】
我是快递公司的,这里有一个您的快件是从德国邮寄过来的,但是我们没有你的详细地址,请提供一个好给您派送货物
【This is express company. Your express mail from Germany is kept here due to the lack of your detailed address. Would you please offer one to get the delivery?】
你们哪里不是有派送地址吗?
【Aren't there one at your hands?】
我们这里的不清楚,请在提供一个
【We're so sorry for that but the address we have is not that clear, and we'd like a better one.】
我不知道我给你我中国朋友的电话吧,你跟她说
【Well, I don't really sure about that either. But you can talk with my friend in China, and I'll give you her number.】
好的,请给我她的电话号码
【That would be good. Thanks. And the number please?】
请记好,123456
【OK. Please write it down: 123456】
谢谢,我将给她打电话。再见
【Thank you again. I'll contact her later. Bye.】
we are of express company,here is a shpt for you
so provide me your address for delivery
why don't you have my address
I don't know
please keep a note