个人觉得:“一词多义”是任何语言不可避免会出现的用词现象,是“用法不同”造成的,“词源不同”却仅见于“近义词”中,因为很多”近义词“往往也是“应用领域或对象”不同而特别区分的。英语中一词多义非常普遍,主要是因为说英语的民族经常习惯于”不怎么用本义反而喜欢借用“的缘故,这也是为什么英语中”比喻“用法泛滥的主要原因。
理论上讲,每个单词的“本义”只有一个,其它意思是从本义发展出来的“衍生义”或“派生义”。您的提法中所说的各个”意思之间非常不同“其实是误解:多义词的多个意思之间其实是”极其相关“的,所有其它意思源于本义,多数字面上的差异往往是”比喻、拟人、借喻、借代、抽象“等用法(修辞手法)所致,只有极少数单词在发展过程中会出现”转义“(意思的转变),或者由于年代久远的关系造成现在理解起来极其困难。
因此,从”构词法“(这个单词是怎么造出来的)和”用词法“(这个单词的这个意思是怎么用出来的)这2个角度入手,基本上能解决绝大多数英语单词中的”一词多义“问题,个别情况下还需要参考或分析它的”词源“(看它祖宗十八代)。如此,通过多义词的本义就能把它诸多的意思串联起来,这才是长久记住单词的根本办法,否则,就算天天看天天背也是”治标不治本“的做法。
个人观点,仅供参考。
真是文化正常的表现。正如我们中文,不也一词有很多引申义。搞的外国友人常闹笑话。毕竟语言是有限,而情感是复杂。单靠一字来表达那得耗费我们多大的创造力,所以一词多义补充了这个缺陷。
对于英语同义词的学习,应该综合在一起,并结合语境来体会之间的差异,通过不断的出现在脑海中,记忆就很深刻,并不会搞乱。
希望这些对你有帮助。
因为词源不同,就是各个含义的起源不一样~