请求英语精确翻译(不要意译),由于我现在积分不多,我采纳以后以后一定陆续给补分(我悬赏100分),谢谢

2024-12-19 20:15:40
推荐回答(6个)
回答1:

1.Thousands of foreigners were attracted to the Shanghai Word Expo the day it opened
上海世博会开园的那天吸引了成千上万的外国人。

2.I haven`t got the reference book yet , but I`ll have a test on the subject next month.--Don`t worry. You shall have it by Friday.
-我还没有拿到参考书,但是我下个月要参加这门课程的测验。
-别着急,你周五前能拿到的。

3.The experiment has ruled out the possibility of the existence of any life on that planet, but it does not mean there is no life on other planets.
这个实验排除了那颗行星上存在生命的可能性,但是这并不意味这在其他行星上不存在生命。

4.The visitors here are greatly impressed by the fact that people from all walks of life are working hard for a new Jiangsu.
到这里来的游人都被这个印象深深打动——各行各业的人都在为建设新江苏努力工作。

5.The doctor is skilled at treating heart trouble and never accepts any gift from his patients, so he has a very good reputation .
这个医生擅长于治疗心脏病,而且他从来不收受任何病人的礼物,所以享有很高的声誉。

6. So far we have done a lot to build a low-carbon economy, but it is far form ideal.
到目前为止,我们已经为建设低碳经济做了很多,但是还远远不够理想。

回答2:

好吧,人工翻译,我是第一个看到的,但是可能翻译慢在后面了~还是希望你采纳我“人工智能”的答案

【人工翻译】
1、上海世博会开幕那天吸引了成千上万的外国人来观展。
2、我到现在还没有借到任何参考书,而且下个月我就要考试了。
不要担心,你周五就能借到了。
3、实验结果表明在那个星球上没有生命存在,不过这并不能说明其他星球也没有生命。
4、来这的游客都被这里为建设“新江苏”的各个阶层的辛苦群众所打动。
5、这位医生擅长于心脏治疗,并且拒收病人家属的红包,因此享有很高的声誉。
6、虽然我们为建设低碳经济做出了很多贡献,但是不甚理想。

O(∩_∩)O哈哈~,慢了点,采纳吧~!绝对好的

回答3:

1成千上万的外国人在上海世博会开幕的那一天被它所吸引。
2我还没有拿到参考书,但是下个月我就要参加一个这个课题的测试。别担心,你会在星期五前参加这项测验。
3这项实验(虽然)已经排除了那个行星上存在任何生命的可能性,但是这不意味着其他行星上也没有生命。
4来这里参观的人都被这里各个阶层的人一起在为一个新江苏努力工作的事实深深地感动了。
5这名医生擅长治疗心脏病,并且从来不接受任何他病人所给的礼物,所以他享有很高的声誉。
6到目前为止我们已经做了很多来创建一个低碳经济,但是离理想的(情形)还有很大差距。

回答4:

1、上海世博会开幕的时候,成千上万的国外友人慕名而来。
2、下个月我会有一科要考试,可是我还没有参考书
——不用着急,周五会把书给你。
3、这个实验已经验证了那个星球上存在生命的可能性,但是这并不意味着其他星球上就没有生命。
4、各界人民积极建设新江苏的热情(意译)给前来参观访问的人们留下了深刻印象。
5、这位医生非常擅于治疗心脏方面的疾病,并且从不接受患者的礼物,这使他拥有极好的声誉。
6、到目前为止我们已经为建设一个低碳型经济做出极大努力,但还远远不够。
能力有限,希望能帮到你

回答5:

有些我觉得应该意译的,把直译意译都放上去了。供大家批评指正。
1.Thousands of foreigners were attracted to the Shanghai Word Expo the day it opened
直译:在上海市博会启动那天,上千名外国人被吸引到市博会。
意译:上海市博会启动那天,上千名外国游客前往参观。
2.I haven`t got the reference book yet , but I`ll have a test on the subject next month.--Don`t worry. You shall have it by Friday.
直译:“我下个月就要参加这个科目的考试了,但是现在还没弄到参考书。”“别着急,你周五就能拿到(参考书)。”
3.The experiment has ruled out the possibility of the existence of any life on that planet, but it does not mean there is no life on other planets.
直译:这个实验排除了在那个星球上存在生命的可能性,不过(这个实验)并不意味着其他星球上没有生命。
意译:实验排除了该星球存在生命的可能性,但并不意味着其他星球上没有生命。
4.The visitors here are greatly impressed by the fact that people from all walks of life are working hard for a new Jiangsu.
直译:来江苏的人都被这样的事实极大地感动:各行各业的人都在为新的江苏而努力工作。
意译:各界合力建设新江苏,来访者莫不为这种精神动容。
5.The doctor is skilled at treating heart trouble and never accepts any gift from his patients, so he has a very good reputation .
直译:这位医生处理心脏问题技术高超,并且从来不从病人那里收取礼物,所以他的声誉很好。
意译:这位医生治疗心脏病技术高超,从不收礼,口碑不错。
6. So far we have done a lot to build a low-carbon economy, but it is far form ideal.
直译:到目前为止,我们已经为建设低碳经济做了很多,但是距离理想状态还很远。
意译:我们在低碳经济建设中已付出诸多努力,但是和目标相比仍然差距较大。

回答6:

1.自上海世博会开幕后,数以千计的外国人被吸引到这来。
2.我到现在还没有拿到参考书,要知道我下个月就要参加考试。
--莫急,你星期五就会拿到了。
3.通过实验已经排除了这颗行星上任何存在生命的可能,但这不因为这别的行星上没有生命的存在。
4.江苏省各行各业的人民勤奋的工作,给参观者留下了深刻的印象。
5.这是一名十分有经验心脏病的医生,他从来不接受任何病人给予的恩惠(就是红包),因此获得了很好的名声。
6.直到现在我们为低碳经济做了很多工作,但还是只停留在思想形式上。
恶,求采纳、