请高手帮忙!请把下面的话翻译成日语,机译的朋友请止步!采用的追回100分。

2024-12-12 21:47:24
推荐回答(4个)
回答1:

目前国内的相亲节目异常火爆,而涉及婚姻题材和婆媳关系的电视剧也会引领一番收视热潮。但与此同时,也有一大群年青男女对婚姻存在恐惧,并由此形成的恐婚情绪在社会中蔓延着。除了经济压力和身边朋友的影响,“恐婚症”更多的是自身原因。但父母一般更喜欢儿女通过“媒妁之言”的形式相识和结婚,他们认为这样“摸清底细”。父母大都很看重对方家庭的社会地位,最怕儿女在街上迷上一个不知家底的人。

现在、国内では见合いの番组が非常に流行っている。婚姻テーマや嫁と姑の関系を描いたテレビドラマも高い视聴率を获得している。しかし、同时に、多くの若者が结婚に対して恐怖心を抱いている。そして、その结婚恐怖心が社会で蔓延している。経済的プレッシャと周りの友达の影响以外、「结婚恐怖症」の原因の多くは自分自身にある。「仲人の绍介」という形でお互いに知り合い、结婚する形を亲たちが望んでいる。相手の「详细」が分かるからである。亲の多くは相手の家庭の社会的地位を重要视している。我が子が路上で见知らぬ人に惚れてしまうことを一番恐れている。

相信你会满意的

回答2:

现在、国内のお见合いの番组の人気でて结婚素材、嫁と姑関系のドラマも世界じゅうの受信ブームを巻き起こした。を导いてきた でもそれと同时にもの若い男女が结婚に存在し、これによる恐怖恐婚感情的な社会でが広がっている。 経済的圧力と周りのお友达の影响で「恐婚症」にもっと多いのは自ら原因を明らかにした。 両亲が普通より好き决壊した「媒妁之言」の形で知り合い、结婚と思われているように「老师素性」だった。 両亲の大方の主眼世帯の社会的な地位を相手に一番恐れる决壊し、街に梦中になって分から家底な人だ。

回答3:

本のヒットは、结婚も、いくつかのテレビの视聴率のブームをリードする母と娘の関系を含む非常に强力な主题を示していますで。同时に、若い男性と女性の大规模なグループは、结婚、结婚への恐怖や社会のムードの结果拡散の恐れがあるがあります。経済的圧力や亲しい友人の影响に加えて、"结婚の病気の恐怖は"自分の理由ではありません。しかし、両亲は一般的に知り合い、结婚の形で"Meishuozhiyan"を通じて子供たちが、彼らはそれが考えを好む"インとアウトを见つけるために。"大家族が他の亲は子供の社会的地位は、ほとんどの家族のプロパティの通り、未知の人と恋に落ちたのを恐れている値です

回答4:

哎 太难了 有简单点没