TU 可能是transaction user的缩写,你可以从此句之前的部分找到定义。我暂给你翻译成事务用户,你找一下看对不对。全句的正确翻译是:
当一个事务用户要发送一个请求时,它创建一个客户事务实例,并把请求连同请求被送达的目的IP地址、端口号和传输协议传递给该实例。
语法结构比较复杂,主要是好几个代词的关系要搞清楚。分析如下:
When a TU wishes to send a request, 时间状语从句
it 主语,代指前面提到的TU。
creates 谓语动词,第三人称单数。
a client transaction instance 动词creates的宾语。
and 连词,连接两个并列句,其中第二句的主语it因与第一句的一样被省略了。
passes 第二句的谓语动词,第三人称单数。
it 动词passes的间接宾语,it代指前面的a client transaction instance(第一句的宾语)。
the request 动词passes的直接宾语
along with 复合介词短语作宾语补足语。
the destination IP address, port, and transport 介词短语along with的宾语。
to which to send the request 倒装的动词不定式作the destination IP address, port, and transport的定语,其中介词短语to which被前置,which代指the destination IP address, port, and transport同时又作介词to的宾语。
当你发送一个请求,希望它能产生一种交易实例,并通过客户要求随着目的IP地址、港口、,交通,这将要求。