英译汉求助

2024-12-20 09:27:24
推荐回答(6个)
回答1:

我认为,这个女人应该死了十多次以上了,她有艾滋,肝炎,肺结核。她还做过脑部手术。今晚她又中风了
倒数第二句中的had had是一种过去完成时,第一个had是助动词,无意义 第二个had是have 的过去分词,在这里表示患上,得了

回答2:

翻译
我认为这位女士都应该死了十多回了,因为她不仅患有艾滋病,还有肝炎和结核病。她曾做过脑部手术。今晚她的癫痫病又发作了。

had(had done)
那是过去完成时,强调过去的过去。“今晚”是过去式,她做脑部手术是“今晚”之前,所以时间是过去的过去。

回答3:

我觉得这夫人应当死过十多回了。她有艾滋病,肝炎,肺结核,还动过脑部手术。今晚,她又中风。

回答4:

在我看来,这个女人应该死十次都不止了,她有艾滋,肝炎,结核病。她已经做过脑部手术了,今天晚上她的癫痫病发作了。
那两个had,第一个是表示完成式,have done,因为已经做过手术了,是过去完成的,所以用had。
第二个是have的过去分词,have brain surgery 做脑部手术。

回答5:

第一个had 是have的过去式,是助动词
第二个had 是have的过去分词 是实义动词
导数第二句可以这么翻译,她接受过脑部的手术,或者说她脑袋手术过。

回答6:

我觉得这女人该要死十次才够,她有艾滋病,肝炎,肺结核,做过脑部手术,今晚又癫痫发作

过去完成时的用法:had+done