请翻译成韩语~~~谢谢!!!o(∩_∩)o

2024-12-30 16:55:34
推荐回答(4个)
回答1:

중국사람이 한국어한자어를 배울 때 상응한 한자어와 련계시켜 기억어휘의 기초를 구성할수 있습니다. 일정한 저축이 이루어지면 낯선 한국어한자어를 만날 때 도 발음을 통해 상응한 한자를 련계할수 있으므로 그 뜻을 알수 있어 한국어 어휘와 상응한 한자어를 기억할수 있다.
례를 들면 대학--大学, 교문---校门 대문---大门 학교는学校이고 대학교문은 大学校门입니다. 두개의 한자어를 통해 한자에 상응하여 다시 조합하여 5개의 단어를 학습할수 있다. 이런 례가 많다. 한어를 료해하지 않은 서방의 한국어학습자에 대하여서는 아주 곤난합니다. 그런데 중국사람에게는 위에 비해 훨씬 쉽다. 어용한자어는 한국어어휘의 절반이나 찾이합니다. 그래서 중국사람은 완전히 짧은 시간내에 대량으로 어휘량을 느릴수 있다. 같은 한국어 수평에 도달하는데 수요되는 시간은 어휘를 기억하는 것이 중국사람은 기타 외국사람보다 절반의 시간을 절약 할수 있다.

回答2:

중국사람이 한국어한자어를 배울 때 상응한 한자어와 련계시켜 기억어휘의 기초를 구성할수 있습니다. 일정한 저축이 이루어지면 낯선 한국어한자어를 만날 때 도 발음을 통해 상응한 한자를 련계할수 있으므로 그 뜻을 알수 다. 두개의 한자어를 통해 한자에 상응하여 다시 조합하여 5개의 단어를 학습할수 있다. 이런 례가 많다. 한어를 료해하지 않은 서방의 한국어학습자에 대하여서는 아주 곤난합니다. 그런데 중국사람에게는 위에 비해 훨씬 쉽다. 어용한자어는 한국어어휘의 절반이나 찾이합니다. 그래서 중국사람은 완전히 짧은 시간내에 대량으로 어휘량을 느릴수 있다. 같은 한국어 수평에 도달하는데 수요되는 시간은 어휘를 기억하는 것이 중국사람은 기타 외국사람보다 절반의 시간을 절약 할수 있다. 加油吧吧

回答3:

与楼上的大部分相同,发布不了

改几个地方 把사람改为인. 韩语里的사람的说法在某种程度上有不好的意味,虽然意思一样。

回答4:

楼主翻译这长么的片段是要做什么,如果想学韩语,从基础学起吧!