用"s“ 和 介词"of“ 都是表示名词所有格,即”所属“关系的两种方法,二者本质上没有区别;大多靠习惯用法约定俗称。像银行名称的翻译都是约定俗称为”.....of China" 的格式,比如中国银行,也是”Bank of China".我英语专业八级,欢迎加我随时交流!
中国农业银行 当然比 中国的农业银行 简短有力。。。
这种弱智问题不要提,显得自己档次挺低的!说白了就是领导定的,有一些就是俗语!