如何翻译译事三难信达雅求其信已大难矣顾

2024-12-26 14:36:56
推荐回答(3个)
回答1:

你好!
译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。

这是严复译自英国教育家托马斯·亨利·赫胥黎的 "天演论 ".
未找到原文,自己理解如下。
There are three diffculties for translating which are faithfulness, expressiveness and elegance. It has been a hard work enough to ensure faithfulness .......

回答2:

> 翻译是一种将一种语言转化为另一种语言的过程,它涉及到理解和表达两种语言的语法、词汇和语义。
> 在进行翻译时,有三个难以解决的问题:信、达、雅。其中,“信”是指准确地表达原文的意思,这是最基本的要求,但是往往也是最难达到的。
> 有些翻译家认为,在追求“信”的前提下,可以适当牺牲“达”和“雅”的要求。
> 有些翻译家则认为,在追求“信”的前提下,可以通过巧妙地运用翻译技巧,如增译、减译、转换语序等,来达到“达”和“雅”的要求。
> 总之,翻译是一项非常困难的工作,需要不断地学习和实践。

回答3:

翻译有三大难题:信达雅。在翻译时,要做到准确理解了原文意思已经很难了,但如果理解了原文意思但不能通畅地传达出来,那就等于没有翻译。(ps:另外一个答案里说到这段话是译自赫胥黎原文,我目前还不是很了解这部分。确定是翻译过来的吗?而不是严复本人的总结?)