是指宇宙大爆炸理论,但当一群科学宅男遭遇生活问题,便产生了一系列爆炸性的趣事,因此这个翻译不仅保留原意,且加之翻译者对剧情的理解,很到位。
因为the big bang theory是霍金提出的宇宙大爆炸~所以一开始翻译为“天才理论传”,后来看的人多了,可能这个名字不太能吸引美剧迷,而且这种情景喜剧都讲的是生活中的琐事,所以索性就叫生活大爆炸了,这样也算和英文有沾了点边,呵呵~
the big bang theory本来是个很严肃的科学问题,但是由于剧情类别属喜剧,属于高智商的科学家和美女的故事,其领域不仅仅涉及科学,故延伸译成“生活大爆炸”,抛开剧情不论的话,应该译成,宇宙大爆炸理论
顾名思义,是指宇宙大爆炸理论,但当一群科学宅男遭遇生活问题,便产生了一系列爆炸性的趣事,因此这个翻译不仅保留原意,且加之翻译者对剧情的理解,很到位。