佐助,鼬,斑的万花筒还有卡卡西的万华镜写轮眼..是翻译上的错误还是完全不一样的?

2025-01-26 14:27:59
推荐回答(3个)
回答1:

一样的,中文里的万花筒这个东西,在日文里写作万华镜(日文里没有万花筒这个写法)。
或者反过来说,日文里的万华镜这个东西,指的就是中文中的万花筒。

就好比中文的美国在日文里是米国一样,完全是同一个东西,语言不用所以写法不同罢了。

虽然日文里有汉字,但不等于日文的汉字就和中文的汉字用法一样。可以理解吧。

你看到的漫画里两个词同时出现,不是因为日文漫画里出现了两个词,而是翻译小组打字的时候不太谨慎罢了。

每个写轮眼使用者的万花筒能力都不一样,这是很自然的事情,这个由基因决定啊,佐助和鼬是兄弟,所以能力类似。佐助不会月读,但似乎天照用得更灵活一些。

佐助的力量不是鼬给的。鼬临死只给佐助注入了一次天照(看见斑的写轮眼时发动的那次),更多的力量他自己也没有了。
你看那次佐助的万花筒是鼬的样子,而后来佐助自己开了万花筒就是菊花眼了。

斑目前看起来还没用过万花筒。甚至任何攻击型的忍术都没用过。

回答2:

不一样 卡卡西不是宇智波一族 不能随意的释放写轮眼

回答3:

管他呢…反正都是‘撒琳跟’…呵呵…