两个都正确。都是 想寄给你的意思,不过少了宾语,多少有点不完整这个句子。I want to send a letter to you 和 i wanna send you a letter 意思是一样的。如果想表示送人出去,一般老外会说 I will see you off。send you 一般是说派你去做什么事情, i will send you to a foreign country. I wanna send you away, and so on.
首先要说一下send这个词的用法。send可以加双宾语,send sb. sth.表示送某物给某人:
I want to send you a letter.我想给你送封信。
同时,send也有做不及物的用法:
I want to send to you.我想送信给你。一般这种用法都是指派人送信给你。
然后SEND也有做一般及物动词的用法:
I want to send a letter to you. 我想送封信给你。
以上三种都是一个意思。有问题还可以问
第一个句子应该是i want to send sth to you ,第二个句子没错,send sb sth。
考察了send这个词的用法,:send sth to sb/ send sb sth.
I want to send it to you.
如果你想表达送送你。
你就写I want to send you.就可以,前面那个不对,不需要带to.
send 是及物动词,因此后面直接接sb或者sth,因此后者正确。我想让你...