"ついに" "やっと" "いよいよ"都有终于的意思,具体什么区别?

2025-01-31 12:51:51
推荐回答(2个)
回答1:

1、ついに:〔最后まで〕直到最后;终于...(消极,积极的终于都可以)
例:ついに完成した/终于完成了

2、やっと:终于;好不容易才(后接积极结果,期望出现的结果)
例:苦労の末やっと完成した/经过一番艰苦之后好容易才完成了

3、いよいよ:终于(该做...了)
例:いよいよ明日出発します/终于明天要出发了

另外还一个类似的
とうとう:终究;到底;结果....(后接消极结果的,不好的结果)
例:3时间待ったが,彼はとうとう来なかった/等了三小时,结果他还是没来

回答2:

ついに①【遂に·终に】
[副]
终于,终究
例句:ついに成功した / 终于成功了(下接否定)终于没,到底没,始终也没
例句:彼女はついに现れなかつた / 她终于没来
やっと0
[副] 好不容易,勉勉强强
例句:やっとまにあった / 勉强赶上やっとできあがった / 好不容易做出来了
いよいよ②
[副]
更,越发
到底,终于
例句:いよいよ本番だ / 终于开始正式演出了紧要关头