这个英语句子的翻译正确吗?

2024-12-31 16:07:40
推荐回答(3个)
回答1:

  1. consumer改成复数形式consumers,因为前有many,修饰可数复数名词;

  2. feels用原形,因为主语是Many consumers,是复数;

  3. 认为不是feel,feel是感觉,而是think或其他表达;

  4. 政府是government,不是fovernment,而且只有一个政府,是特指,加上定冠词the;

  5. 商家是businessman,不是business;

  6. take on缺少其宾语“环保”;

  7. 环保是environmental protection;


综上所述,整句话应该是:

Many consumers think that the government and businessman have taken the environmental protection on the agenda.

回答2:

许多消费者感到政府和商家已经在执行/负担这项环境日程了。

希望你打字以后注意一点,很干扰翻译的准确度的,谢谢你的采纳。

回答3:

many consumers feel that government and business have put the environmental issue to the agenda.