汉光武帝刘秀文言文

2024-12-20 14:35:57
推荐回答(2个)
回答1:

后汉书光武帝纪
【原文】
世祖①光武皇帝讳秀,字文叔,南阳②蔡阳人,高祖③九世之孙也,出自景帝④生长沙定王发。发生舂陵⑤节侯买,买生郁林⑥太守外,外生钜鹿都尉⑦回,回生南顿令⑧钦,钦生光武。光武年九岁而孤⑨,养于叔父良。身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角⑩。性勤于稼穑,而兄伯升好侠养士,常非笑光武事田业,比之高祖兄仲。王莽天凤中,乃之长安,受《尚书》,略通大义。
【注释】
①世祖:光武帝刘秀的庙号。
②南阳:郡名,今河南南阳市。
③高祖:即高祖刘邦,汉开国皇帝。
④景帝:高祖刘邦孙刘启。
⑤舂陵:时为乡名,在今湖北枣阳县南。
⑥郁林:郡名,治布山,在今广西桂平县西。
⑦钜(jù)鹿:郡名,今河北平乡县。都尉:郡都尉,掌佐守,典武职,比将军略低的武官,秩比二千石。
⑧南顿:县名,在今河南项城市。令:大县行政长官为令,秩千石至六百石;小县为长,秩五百石至三百石。
⑨孤:幼年失去父亲或父母双亡。
⑩隆:高。日角:指人的额骨突出饱满如日形,古以为帝王之相。
稼穑:农事的总称。春耕为稼,秋收为穑,即播种与收获。
伯升:光武帝长兄刘的字。
高祖兄仲:合阳侯刘喜,能为产业。
王莽天凤:公元14年—20年。
【译文】
东汉世祖光武皇帝刘秀,字文叔,南阳蔡阳人,是汉高祖刘邦第九代孙,属于汉景帝的儿子长沙定王刘发这一支。刘发生舂陵节侯刘买,刘买生郁林太守刘外,刘外生钜鹿都尉刘回,刘回生南顿县令刘钦,刘钦生光武皇帝。光武皇帝九岁就死了父亲,由叔父刘良抚养成人。他身高七尺三寸,须眉浓密,嘴宽鼻隆,天庭饱满。他天性勤劳,乐于耕种,而他的兄长刘伯升喜好行侠义、养门客,常常讥笑光武只知在田间劳作,说他和刘邦的二哥刘喜一样。直到王莽天凤年间,光武才来到长安,拜师学习《尚书》,粗略领会了经书的要旨。
【原文】
莽末,天下连岁灾蝗,寇盗锋起①。地皇三年,南阳荒饥②,诸家宾客多为小盗。光武避吏新野③,因卖谷于宛。
宛人李通等以图谶④说光武云:“刘氏复起,李氏为辅。”光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事⑤,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。十月,与李通从弟⑥轶等起于宛,时年二十八。
十一月,有星孛于张。光武遂将宾客还舂陵。时伯升已会众起兵。初,诸家子弟恐惧,皆亡逃自匿,曰“伯升杀我”。及见光武绛⑦衣大冠,皆惊曰“谨厚者亦复为之”,乃稍自安。伯升于是招新市⑧、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚。光武初骑牛,杀新野⑨尉乃得马。进屠唐子乡,又杀湖阳尉。军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。光武敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。进拔棘阳⑩,与王莽前队大夫甄阜、属正梁丘赐战于小长安,汉军大败,还保棘阳。
更始元年正月甲子朔,汉军复与甄阜、梁丘赐战于沘水西,大破之,斩阜、赐。伯升又破王莽纳言将军严尤、秩宗将军陈茂于清阳,进围宛城。
二月辛巳,立刘圣公为天子,以伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
【注释】
①寇盗:盗匪。锋起:像蜂一样群起。锋,通“蜂”,比喻众多。
②荒饥:《韩诗外传》曰:“一谷不升曰歉,二谷不升曰饥,三谷不升曰馑,四谷不升曰荒,五谷不升曰大侵。”
③光武避吏新野:《续汉书》曰:“伯升宾客劫人,上避吏于新野邓晨家。”
④图:河图,相传伏羲氏时,黄河里出现一匹龙马,背负有图,称为“河图”。谶(chèn):本指符命之书,这里是“验”,言为王者受命之征验。
⑤大事:重大事件,指造反事。
⑥从弟:堂弟。
⑦绛(jiànɡ):《说文》:“绛,大赤也。”
⑧新市:县名,属江夏郡,在今湖北省京山县东北。
⑨新野:县名,属南阳郡,今河南省新野县南。
⑩棘(jí)阳:县名,属南阳郡,在今河南南阳南。
更始:更始帝刘玄,字圣公,光武帝刘秀族兄。新莽地皇三年(22年)加入陈牧的平林兵,第二年二月,因为西汉皇族被拥立为帝,建元更始。
清阳:在今南阳市南30公里,新野县北。
太常:掌宗庙礼仪之官,景帝更名太常。
【译文】
王莽末年,天下连年遭受蝗灾,寇匪强盗肆虐。地皇三年,南阳饥荒严重,各家的门客们大都出外打劫行盗。光武为躲避官府逃到新野县,于是把粮食运到附近的宛县去卖。
宛县人李通等用帝王受命的预言符兆鼓动光武说:“刘氏家族将要复兴,而李氏将辅佐他们成其大业。”光武起初不敢轻举妄动,但想到兄长刘伯升平素结交诸多豪杰,一定要造反,况且王莽政权衰败灭亡的征兆已经出现,天下动荡不安,便答应与李氏共同造反,于是着手购置各种兵器。十月,他与李通的堂弟李轶等在宛县起兵,时年28岁。
十一月,彗星出现在张宿。光武帝便带着门客回到舂陵。此时刘伯升已经聚集众人起兵反新。开始的时候,各家的子弟很害怕,都各自逃走藏匿起来,说“刘伯升要来杀害我”。等到见到光武帝外罩猩红将军服、头戴武官大帽,都惊讶地说“连谨慎厚道的人也起兵造反了”,才各自稍稍静下了惊恐之心。刘伯升这时招来新市和平林的士兵,和他们的主帅王凤、陈牧西进攻打长聚(村)。光武帝起初打仗时骑牛,杀死了新野县尉后才获得了坐骑。之后进军扫荡了唐子乡,又杀死了湖阳县尉。由于军中分配财物不均,众人愤恨,想要反过来攻击刘氏家族。光武帝收集了刘姓族人所得的财物,尽皆分给了大家,于是众人才高兴起来。汉军继续推进攻克了棘阳县,与王莽军队前部大夫甄阜、队长梁丘赐在小长安激战,汉军溃败,退守棘阳县。
更始元年正月初一甲子这一天,汉军再度与甄阜和梁丘赐的军队在沘水西边激战,将他们击溃,并斩杀了甄阜和梁丘赐。刘伯升在清阳县又击破了王莽纳言将军严尤和秩宗将军陈茂的军队,进军包围宛城。
二月辛巳日,义军拥立刘圣公(刘玄)为天子,刘圣公任命刘伯升为大司徒,光武帝为太常偏将军。
【原文】
三月,光武别与诸将徇①昆阳、定陵、郾,皆下之。多得牛马财物,谷数十万斛②,转以馈宛下。莽闻阜、赐死,汉帝立,大惧,遣大司徒王寻③、大司空王邑将兵百万,其甲士四十二万人,五月,到颍川④,复与严尤、陈茂合。初,光武为舂陵侯家⑤讼逋租于尤,尤见而奇之。及是时,城中出降尤者言光武不取财物,但会兵计策。尤笑曰:“是美须眉者邪?何为乃如是!”
初,王莽征天下能为兵法者六十三家数百人,并以为军吏;选练武卫⑥,招募猛士,旌旗辎重,千里不绝。时有长人巨无霸⑦,长一丈,大十围,以为垒尉⑧;又驱诸猛兽虎豹犀象之属,以助威武。自秦、汉出师之盛,未尝有也。光武将数千兵,徼⑨之于阳关。诸将见寻、邑兵盛,反走,驰入昆阳,皆惶怖,忧念妻孥⑩,欲散归诸城。光武议曰:“今兵谷既少,而外寇强大,并力御之,功庶可立;如欲分散,势无俱全。且宛城未拔,不能相救,昆阳即破,一日之间,诸部亦灭矣。今不同心胆共举功名,反欲守妻子财物邪?”诸将怒曰:“刘将军何敢如是!”光武笑而起。会候骑还,言大兵且至城北,军陈数百里,不见其后。诸将遽相谓曰:“更请刘将军计之。”光武复为图画成败。诸将忧迫,皆曰“诺”。时城中唯有八九千人,光武乃使成国上公王凤、廷尉大将军王常留守,夜自与骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,出城南门,于外收兵。时莽军到城下者且十万,光武几不得出。
既至郾、定陵,悉发诸营兵,而诸将贪惜财货,欲分留守之。光武曰:“今若破敌,珍宝万倍,大功可成;如为所败,首领无余,何财物之有!”众乃从。
【注释】
①徇:攻打。
②斛(hú):十斗为一斛,一斗为十升。
③王寻:与甄邯、王邑并为王莽时三公。
④颍川:郡名,治阳翟,今河南禹县。
⑤舂陵侯家:舂陵侯敞,即光武季父。
⑥武卫:谓以武力藩卫,犹武帝羽林骑。
⑦巨无霸:王莽连率(职如太守)韩博上言:“有奇士,长一丈,大十围,自谓巨无霸,出于蓬莱东南,五城西北,(昭)如海滨,轺车不能载,三马不能胜,卧则枕鼓,以铁箸食。”
⑧垒尉:武官名,掌警卫营堡。
⑨徼:遮拦,截击。
⑩驰:疾行。孥(nǔ):子女。
庶:也许,或许。
宛城未拔:谓伯升围之未拔。即:如果。
胆共:犹言共度危困。
候骑:侦察的骑兵。
军陈:军阵。
遽(jù):急忙。更:接续。
图画:谋划。
骠骑大将军:将军的最高封号。武帝置,自霍去病始。
【译文】
三月,光武帝另外和众将去攻打昆阳县、定陵县、郾县,都一一攻下了。获得牛马等很多财物,数十万斛粮食,将它们都转运送给了宛城下的兄长刘伯升。王莽听到甄阜和梁丘赐战死,汉朝的皇帝已拥立的消息,非常恐惧,派遣大司徒王寻、大司空王邑率兵100万,其中身着铠甲的军士42万人,于五月抵达颍川郡,再次和严尤、陈茂的部队会合。当初,光武帝替叔父舂陵侯刘敞到严尤那里去投诉佃户拖欠租税,严尤见到他感到很惊异。到这时,城中逃出去投降严尤的人说光武帝不掠夺财物,只知道用兵的计策。严尤笑着说:“是那个胡须漂亮、眉毛清秀的人吗?为什么竟做这样的事啊!”
起初的时候,王莽征召天下能够通晓兵法的六十三家一共有数百人,都将他们委任为军吏;并精心挑选出守护宫禁的武卫,广泛招集勇猛精进的勇士,出巡时旌旗和随军运输的物资,千里绵延不绝。当时有个高大得被称为巨无霸的人,身高一丈,腰围大到十围,王莽任命他为垒尉;又驱逐虎豹犀象之类的各种猛兽,来增大威猛的声势。自秦、汉以来率兵征讨的盛况,还没有过这样的情形呢。光武帝率领数千名士兵,到颍水边的阳关村去截击王莽的军队。众将见王寻、王邑的兵力强大,转身逃跑,狂奔回昆阳城,感到惊恐不安,担心牵挂着自己的妻小,打算解散回到各自所在的城邑。光武帝说:“现如今兵力和粮食已经很少了,而外敌却很强大,只有合力抵御敌人,或许可以建立伟大的功绩;如果兵力分散,势必不能保全自身。况且宛城那边还没有攻克,不能前来相救,昆阳城如果陷落,只在一日之间,各部军力也都要被消灭了。现在不齐心协力、共度危困成就功名,反而想保全自己的妻小和财物吗?”众将愤怒地说:“刘将军怎么敢这样想啊!”光武帝笑着站起身。正好侦察的骑兵回来了,说敌人的大军即将到达昆阳城北面,军阵绵延数百里,根本看不见他们的队尾。众将相互急迫地说:“请刘将军接着来谋划对策。”光武帝又为大家制定谋划成败的策略。众将忧愁煎迫,都连连应声说“好”。这时城中只有八九千人,光武帝于是派成国上公王凤、廷尉大将军王常留下防守,自己则趁着黑夜和骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,冲出昆阳城南门,到外面去招集兵力。这时到达昆阳城下的王莽军队将近十万人,光武帝几乎出不了城门。
到达郾县、定陵县后,光武帝尽皆征调各营的兵力,可是众将却贪恋财物,想分拨一部分人留下来防守。光武帝说:“现在如果击破敌人,就会获得一万倍的珍宝,伟大的功绩就能成就;如果被敌人打败,头颅尚且保不住,还能拥有什么财物呢!”众人这才依从。
【原文】
严尤说王邑曰:“昆阳城小而坚,今假号者在宛,亟①进大兵,彼必奔走;宛败,昆阳自服。”邑曰:“吾昔以虎牙将军围翟义,坐不生得,以见责让②。今将百万之众,遇城而不能下,何谓邪?”遂围之数十重,列营百数,云车十余丈,瞰临③城中,旗帜蔽野,埃尘连天,钲鼓之声闻数百里。或为地道,冲撞城④。积弩乱发,矢下如雨,城中负户而汲⑤。王凤等乞降,不许。寻、邑自以为功在漏刻,意气甚逸⑥。夜有流星坠营中,昼有云如坏山,当营而陨,不及地尺而散,吏士皆厌伏。
六月己卯,光武遂与营部俱进,自将步骑千余,前去大军四五里而陈⑦。寻、邑亦遣兵数千合战。光武奔之,斩首数十级⑧。诸部喜曰:“刘将军平生见小敌怯,今见大敌勇,甚可怪也,且复居前。请助将军!”光武复进,寻、邑兵却,诸部共乘之,斩首数百千级。连胜,遂前。时伯升拔宛已三日,而光武尚未知。乃伪使持书报城中,云“宛下兵到”,而阳堕⑨其书。寻、邑得之,不憙。诸将既经累捷⑩,胆气益壮,无不一当百。光武乃与敢死者三千人,从城西水上冲其中坚,寻、邑陈乱,乘锐崩之,遂杀王寻。城中亦鼓噪而出,中外合势,震呼动天地,莽兵大溃,走者相腾践,奔殪百余里间。会大雷风,屋瓦皆飞,雨下如注,溃川盛溢,虎豹皆股战,士卒争赴,溺死者以万数,水为不流。王邑、严尤、陈茂轻骑乘死人度水逃去。尽获其军实辎重,车甲珍宝,不可胜筭,举之连月不尽,或燔烧其余。
【注释】
①亟:急速。
②坐:因为。让:责备。
③瞰临:俯视。
④(pénɡ):楼车。撞城:撞击城门。
⑤负户而汲:谓背着门板打水。
⑥意气甚逸:神情甚为安闲。
⑦前:处在前面。陈:通“阵”。
⑧斩首数十级:秦法,斩首一,赐爵一级,故因谓斩首为级。
⑨阳:通“佯”,假装。堕:掉下,坠落。
⑩累捷:接连取胜。
中坚:凡军事、中军将最尊,居中以坚锐自辅,故曰中坚也。
鼓噪:鸣鼓呐喊。
股战:大腿颤抖。
度:通“渡”。
筭(suàn):古同“算”,计算。
【译文】
严尤劝说王邑:“昆阳城池虽然很小但很坚固,现如今僭越帝号的人在宛城,率领大军急速进发,对方必定丢弃宛城奔逃;宛城一失败,昆阳城自然会降服的。”王邑说:“我以前以虎牙将军的身份围剿翟义,因为没有活捉翟义,而受到责备。现如今率领百万大军,遭遇此城却不能攻克,还说什么呢?”于是将昆阳城包围了数十重,摆开军营数百座,架起云车十余丈高,俯视着昆阳城中,城外旗帜布满了原野,尘埃弥漫了天空,鸣钲击鼓的声音传到数百里之外。有的军土挖掘地道,有的军士用檀车楼车撞击城门。连续的gōng弩(版 权 所有 e wen ya n . c om 易 文言网)向城中乱射,箭头如雨落下,城中之人要背负着门板才能取水。王凤等人乞求投降,不被允许。王寻、王邑自以为功业的取得顷刻可待,神情非常安闲。但夜里有流星坠落到营中,白昼又有云如崩塌的山峰,朝着营中陨落下来,离地不到一尺的时候却消散了,军吏和士卒都被压得趴在地上。
六月己卯日,光武帝便和郾县、定陵县的各营各部军队一起向昆阳城进发,并亲自率领步兵和骑兵一千多人,冲在援军的前面,在距离王莽的大军四五里的地方列开阵势。王寻、王邑也派遣士兵数千人迎战。光武帝朝敌阵冲杀过去,斩下敌人数十颗首级。各部援军都高兴地说:“刘将军平时看见小股敌人都胆怯,现在遇到了大股的敌人反倒勇猛起来,真是非常奇怪呀,而且又处在前面。请让我们协助刘将军!”光武帝再度深入敌阵,王寻、王邑的军队向后退却,各部援军一起乘胜追击,斩下敌人首级数千。援军接连取胜,很顺利地向前推进。这时刘伯升攻克宛城已经有三日了,而光武帝还不知晓此消息。就让人伪装成刘伯升派来的人,手持书信向城中报送,说“宛城下的士兵到了”,并假装着将书信失落掉。王寻、王邑得到了书信,心中不快。援军众将已经接连得胜,胆量渐渐壮大起来,没有谁不是以一当百。而光武帝竟然和不怕死的勇士三千人,从昆阳城西边的水上冲击敌人坚锐的中军,王寻、王邑军队的阵势大乱,光武帝乘着锋锐的势头将敌人击溃,终于杀死了王寻。城中的守军也鸣鼓呐喊而出,里外的力量会合起来,惊骇的喊杀声震天动地,王莽的军队惨败溃散,逃跑的士兵相互践踏,奔逃跌倒在地绵延一百多里。正好这时天上惊雷大作、狂风怒号,屋顶的瓦片尽皆刮飞,雨下如浇注一般,滍水暴涨泛滥起来,王莽军队里的虎豹等猛兽都吓得四肢颤抖,那些逃亡的士卒争相抢渡,溺死在水里的士卒数以万计,尸体积压起来,以致于滍水不能流淌。王邑、严尤、陈茂轻装骑马踩踏着死人的尸体渡水逃走。光武军缴获了敌军全部的军中器物和军需物资,战车、铠甲和珍宝,不可计算,连月登记也没能理清,有人只好焚烧了其余的物资。
【原文】
光武因复徇下颍阳①。会伯升为更始所害,光武自父城②驰诣宛谢。司徒官属迎吊光武,光武难交私语,深引过③而已。未尝自伐④昆阳之功,又不敢为伯升服丧,饮食言笑如平常。更始以是惭,拜光武为破虏大将军,封武信侯。
九月庚戌,三辅⑤豪桀共诛王莽,传首诣宛。
更始将北都洛阳,以光武行⑥司隶校尉,使前整修宫府。于是置僚属,作文移⑦,从事司察,一如旧章⑧。时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻⑨,而服妇人衣,诸于绣镼⑩,莫不笑之,或有畏而走者。及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。老吏或垂涕曰:“不图今日复见汉宫威仪!”由是识者皆属心焉。
及更始至洛阳,乃遣光武以破虏将军行大司马事。十月,持节北度河,镇慰州郡。所到部县,辄见二千石、长吏、三老、官属,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。辄平遣囚徒,除王莽苛政,复汉宫名。吏人喜悦,争持牛、酒迎劳。
【注释】
①颍阳:县名,属颍川郡,在今河南登封西南。
②父城:县名,古应国也,属颍川郡,在今河南叶县。
③司徒官属:为刘伯升生前下属。难交私语:不好私下交谈,言深怕自己言行失当而招罪。难:认为不好,恐惧,拒斥。引过:承认过失。
④自伐:夸耀自己。
⑤三辅:谓京兆、左冯翊、右扶风,共在长安中,分领诸县。
⑥行:临时性的,代理。
⑦文移:古时官府文书的一种,与牒相类,多用于不相统属的官署之间。
⑧一如旧章:谓一如汉朝章程。
⑨帻(zé):头巾。
⑩诸于绣镼(qū): “《前书音义》曰:‘诸于,大掖衣也,如妇人之袿衣。’字书无‘镼’字,《续汉书》作‘’。”
或有畏而走:《续汉志》曰:“时知者见之,以为服之不中,身之灾也,乃奔入边郡避之。是服妖也。其后更始遂为赤眉所杀。”
识者:指有见识之人。属心:谓诚心归附。
遣:使,让。大司马:武帝时罢太尉置大司马,与大将军联称为大司马大将军,西汉一朝常用为加官授予掌权外戚,也有不兼将军号者。
镇:安定,安抚。
部县:所辖之县,属县。部:管辖。
平:谓平反冤案。
苛政:言政令繁细。
【译文】
光武帝趁势又攻克了颍阳县。这时兄长刘伯升被更始帝刘玄所害,光武帝从父城赶赴宛城去谢罪。刘伯升生前的司徒府下属迎接吊慰光武帝。光武帝不好和他们私下交谈,只是深自承认过失罢了。一点也不曾夸耀自己在昆阳的功劳,又不敢为刘伯升披孝守丧,饮食谈笑都和平常一样。更始帝因此感到惭愧,于是拜光武帝为破虏大将军,封他为武信侯。
九月庚戌日,三辅地区的豪杰共同诛杀了王莽,将他的首级送到了宛城。
更始帝准备北上到洛阳建都,便任命光武帝代理司隶校尉,让他前去洛阳整修宫廷和府署。光武帝于是设置属官部下,制定公文通知各个官署,从事于各类督察工作,一切按照过去汉朝的章程办理。当时三辅地区的官吏和士人东行迎接更始帝,看到众将从身边经过时,都头戴头巾,身穿妇女衣服,大掖衣外罩无袖短绣衣,没有人不嘲笑眼前的情形,甚至有人畏避跑开了。等到看到司隶府的官员,都欢喜得不能自禁。有些年老的官吏流着眼泪说:“没有想到今天又看见了汉家官员的威严仪表了!”从此以后有见识的人都诚心归附光武帝了。
等到更始帝到了洛阳,便让光武帝以破虏将军的身份代行大司马职事。十月,光武帝手持符节北上渡过黄河,安抚各州各郡的人心。每到所管辖的郡县,就会见郡守、长吏、三老、所属官员,最下及达各部门的佐史,考察政绩并适时进行罢黜与提升,如同各州的州牧执行所属的事务一样。同时立即平反冤案、遣送囚徒,废除王莽苛琐的政令,并恢复汉朝的官名。官吏和民众一片喜悦,争相带着牛肉美酒欢迎和慰劳光武帝。
——以下暂略
【评析】
《光武帝纪》是《后汉书》中篇幅最长、用力最深的佳作。
光武帝刘秀是汉高祖刘邦的第九代孙。王莽末年,与其兄刘(伯升)起兵造反,一路过关斩将,于公元25年登上帝位,光复了汉家的统治,建立了东汉王朝,定都洛阳。
本篇传记成功地塑造了光武帝刘秀这位在我国历史上极有作为的皇帝,他才兼文武,豁达大度,审时度势,勤勉政事,乱世与乱象没有使他堕落,反而使他朴实而柔弱的性格变得更坚强、更富于仁爱、更富有远见,从而使他迅速地崛起,并最终建立起了东汉政权,维护了国家的统一。
参考:易文言(http://ewenyan.com/articles/hhs/1.html)

回答2:

刘秀至郾、定陵,悉发诸营兵;诸将贪惜财物,欲分兵守之。秀曰:“今若破敌,珍宝万倍,大功可成;如为所败,首领无余,何财物之有!”秀与诸营俱进,自将步骑千余为前锋,去大军四五里而陈;寻、邑①亦遣兵数千合战,秀奔之,斩首数十级。诸将喜曰:“刘将军平生见小敌怯,今见大敌勇,甚可怪也!且复居前,请助将军!”秀复进,寻、邑兵却,诸部共乘之,斩首数百、千级。连胜,遂前,诸将胆气益壮,无不一当百,秀乃与敢死者三千人从城西水上冲其中坚。寻、邑陈乱,汉兵乘锐崩之,遂杀王寻。城中亦鼓噪而出,中外合势,震呼动天地;莽兵大溃,走者相腾践,伏尸百余里。会大雷、风,屋瓦皆飞,雨下如注,川盛溢,虎豹皆股战,士卒赴水溺死者以万数,水为不流。士卒奔走,各还其郡。于是海内豪杰翕然响应,皆杀其牧守,自称将军;旬月之间,遍于天下。
刘秀复徇颍川,攻父城不下,屯兵巾车乡。颍川郡掾冯异监五县,为汉兵所获。异曰:“异有老母在父城,愿归,据五城以效功报德!”秀许之。异归,遂与萌率五县以降。
新市、平林诸将以刘縯兄弟威名益盛,阴劝更始②除之。秀谓縯曰:“事欲不善。”縯笑曰:“常如是耳。”更始大会诸将,取縯宝剑视之;绣衣御史申徒建随献玉玦;更始不敢发。李轶初与縯兄弟善,后更谄事新贵;秀戒縯曰:“此人不可复信!”縯不从。縯部将刘稷,勇冠三军,闻更始立,怒曰:“本起兵图大事者,伯升兄弟也。今更始何为者邪!”更始以稷为抗威将军,稷不肯拜;更始乃与诸将陈兵数千人,先收稷,将诛之;縯固争。李轶、朱鲔因劝更始并执縯,即日杀之。秀闻之,自父城驰诣宛谢。司徒官属迎吊秀,秀不与交私语,惟深引过而已,未尝自伐昆阳之功;又不敢为縯服丧,饮食言笑如平常。更始以是惭,拜秀为破虏大将军。
节选自《资治通鉴·卷第三十九》