说难也难,说容易也容易,其实到底还是看你能否坚持下去。先根据你的实际情况制定一个自学计划,如果你是学生,那就好办多了,自己支配的时间相对多,你就多挤出点时间来分到口译学习中,如果你是上班族,那就得辛苦点了。
口语:多读多练才是王道。看一些英语电影,英语新闻的视频,看演员和主持人是怎么发音的,反复的影子练习,坚持会有成效的。
笔记法:掌握口译笔记法能帮助更好的记忆,在实战时用一个简单的笔记符号代替多个单词或一个句子,这样打打提高了翻译的效率。
听力:听力是口译学习需要突破的第一道关卡,如果你的听力不错,那恭喜你,接下来你的学习就会越得心应手,如果听力还不理想,那从现在开始把你的mp3里的音乐用听力替代吧。
培训:参加培训班,除了学习口译笔记法还有点价值,其他的钱砸上去几乎是白搭,对你的口译提高起不到质的作用,还是得靠自己多练,多练,repeat,repeat。
加油。坚持+方法就是胜利,waiting for your good news
听力,口译,翻译是大头,这3本着重看。然后考试有相当一部分是在书本里面的,每次考试都有,这是必然。 所以一定要把这3本书吃透。 其他两本就大致翻翻,不要紧的。 我上过辅导班,老师也让我们着重看这几本书,而且开的课也是只有听力,口译,翻译3门课。
辅导班的话有讲义资料,然后老师会稍微系统复习,有些要点也会提到的,上课贵是贵了点,不过老师蛮风趣幽默的,不会很枯燥。 上不上还是要自己考虑,因为我到后面就不去了。。是在没什么感觉了。
如果不喜欢翻译,不要做。因为学翻译只能在达到双语双文双向的基础之上才能进行,不够水平只能胡翻夏译。
仅仅是口语,则学会语言需要:
听英说英,听汉说汉
可是,学翻译就不同了:
听英说汉,听汉说英
并不容易的!
自己考虑吧!