哇搭西哇,啊搭塔哦,啊搭里嘛丝
わたしは、あなたを、あいします
私は、あなたを、爱します。
wa ta si wa ,a na ta wo ,a i si ma su
意思是:我爱你(还可翻为"我在爱你")
可是,如果想说"我爱你"的话,直接说あいしてる不就得了?干嘛搞得那么麻烦???
爱してる
a i si te ru
还有,日文中哪来的あたります呀???根本没这种说法,而且语法不通,更...谁会对谁说啊!?
当たります 是 当たる 的敬体
当たる 有很多的意思 看中,中奖,适合,合适 都是他的意思
也可以用于表达爱意。
日本人说话含蓄暧昧,尤其是女孩子,表达爱意时一般不直接说
爱してる
常见的说法有。
私は、あなたのことを好きなの。
lz的那一句颠三倒四的日语应该是 私はあなたを当たります。
这句话根据场合的不同有很多种翻法。
例如
1 我与你邂逅/相遇
2 我很适合你
3 我看中了你
4 (最直白的)我喜欢你
不知道lz属于哪一种情况
可能是“我遇到了你/我抵挡你”的意思,前者可能性较大
原句应该是わたしはあなたをあたります
あたります遇上,担当,抵抗的意思
6楼正解
就是想说“我遇上了你”
哇搭西哇,啊搭塔哦,啊搭里嘛丝
我 将你 碰上
我爱你
这是不太懂日语,刚学的人这么说
一般说“啊依丝鲁”