倾盆大雨 【qīng pén dà yǔ】
风调雨顺 【fēng tiáo yǔ shùn】
金玉满堂 【jīn yù mǎn táng】
掌上明珠【 zhǎng shàng míng zhū】
逍遥法外【 xiāo yáo fǎ wài】
纸上谈兵【 zhǐ shàng tán bīng】
文不加点 【wén bù jiā diǎn】
纸醉金迷【 [zhǐ zuì jīn mí】
语调(intonation),即说话的腔调,就是一句话里声调(pitch)高低抑扬轻重的配制和变化。英语有五种基本语调:升调(↗)、降调(↙)、升降调(∧)、降升调(∨)以及平调(→)。一句话除了词汇意义(lexical meaning)还有语调意义(intonation meaning)。语调意义就是说话人用语调所表示的态度或口气。一句话的词汇意义加上语调意义才算是完全的意义。同样的句子,语调不同,意思就会不同,有时甚至会相差千里。
倾盆大雨: 雨大得像盆里的水直往下倒。形容雨大势急。比喻一次就布置很多的工作任务与学习要求等。出处唐·杜甫《白帝》诗:“白帝城中云出门,白帝城下雨翻盆。”
风调雨顺: 意思是形容风雨适合农作物生长,亦可喻指天下安宁;指寺庙山门两旁所塑的四天王。
掌上明珠:指拿在手中爱不忍释的珍珠。原比喻特别珍爱的人(多指男子所钟爱的女子),也作掌中珠、掌上(之)珠、掌上玉、掌内明珠。
纸上谈兵:指在纸面上谈论打仗。比喻空谈理论,不能解决实际问题。也比喻空谈不能成为现实。典出自《史记·廉颇蔺相如列传》