日语很多源于中文,文字很多和汉字一样,但可能发音不同,或者是意思不同,又或者发音不同但意思相同,还有一些词汇虽然和对应的中文写法不一样,但是意思一样,甚至发音一样。汉字应该不会全部出现在日语中,而且中的“汉字”都和都是繁体,比如“ふわふわ时间”中的“时间”和中文繁体一样,而不是和简体“时间”一样
日语中的汉字叫当用汉字,有一千多个,写法与我们不完全一样,意思差不多,读音完全不同,但依稀有点联系。
日语为什么有汉字
这个多了啊,楼主