你先理解什么是50音,什么是假名,它们跟日文汉字的关系是什么,才能去理解日文的构成。日语的50音就相当于中文拼音似的(它们写成假名,也就是你看到日文符号),由它们拼出单词的意思,拼出来的单词有的(并非全部)可以写成对应的汉字,然后再由这些单词去构成句子。单独一个假名除了作为助词,语气词等词来使用,一般是不构成单词意思的,所以按这个层面来说,它更像英文,要几个假名组在一起才构成单词意思。但是如果从汉字层面来讲不就跟中文相似了吗?因为汉字已经构成意思了。
日文是这样的,有最基本的五十音组成,就是五十个发音,而所谓的平假名和片假名只是五十音的两种日文写法(常用平假名,片假名主要是引用外来语),类似中文的拼音。你看日文的文章中既有汉字也有平假名(或者片假名)对吧,那些汉字其实都可以用平假名进行注音的。所以硬要说的话,其实日文比较类似英语。
有任何其他问题欢迎再追问我~
日语像英语简单的字母拼写,发出来的音像罗马音
像英语那样