我直接翻译了哦,
阿光看来并不是能够带给我幸福的男人。
他只不过是给我徒增一些孤单的回忆罢了。
“还是分开的好”他不止一次的这样告诉。
我知道我没有误会什么。
好吧,我懂了。
HIROは私を幸せにできない男みたい。寂しい思いをつけてるだけ。今回は「别れたの(ほう)がよい」と言われた。それは初めてではない。私は误解してない。
よい。わかった。
HIRO好像是不能使我幸福的男人。只会让我感到寂寞。这次又说我们最好分手吧。这不是第一次了。我没有误会。
好的。我明白了(分手就分手吧)。
以上()中的是我另外加上去的,这样说起来可能顺一些。参考一下吧。