《He wishes for the Cloths of Heaven 》原文: Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread upon my dreams.译文:《他希望得到天堂中的锦绣》 倘若我能得到天堂中的锦绣, 织满了金色的和银色的光彩, 那蔚蓝、黯淡、漆黑的锦绣, 织上夜空、白昼、朦胧的光彩, 我愿把这块锦绣铺在你的脚下; 可是我穷,一无所有,只有梦, 我就把我的梦铺到你的脚下; 轻轻地踩,因为你踩着我的梦。
I love you more than i can say...
或者
for you, a thousand times over.
还有一句 我刚从一个外国朋友那问的
爱未逝 心已伤 为了死去的爱情.
love is still here, my heart has broken.
For my dead love.
Lovemakesmangrowuporsinkdown. 爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。
I miss you not because of my loneliness but I do feel lonely when I miss you.
不是因为寂寞而想你,而是因为想你而寂寞。