My hreat will go on,翻译成我心永恒,翻译的枯燥吗?有更好的翻译吗?

2025-01-27 13:24:14
推荐回答(5个)
回答1:

誓死相随

回答2:

我记得这个歌名翻作“我心依旧”

回答3:

"我心依然"吧

回答4:

心如磐石

回答5:

是“heart”。

同意五楼的说法。如果一定要翻得更精彩的话,就“心如止水”吧,毕竟这句即有典故,又形容了电影中夺略生命的海水,而且简洁地代表着人死心还在。