求《子不语》译文翻译

本人读子不语 一些词句略显生疏 求译文翻译
2024-12-19 20:05:49
推荐回答(2个)
回答1:

王中丞丁忧后(清代,官员的父母之一去世之后,官员必须暂停职务回家守孝一段时间,通常为两年的制度),住在杭州的羊市的公馆里头。某天,他家负责烧火的一个婢女突然倒在地上,昏迷了很久才苏醒过来,眼睛直愣愣的,说话却是满语:“我是镶红旗某都统家的蓝姑娘。口渴肚子饿,麻烦给大人说一声,赶快来设祭品供养我。”王中丞听说后,就亲自过去问她:“你既然是旗人,怎么跑到我汉人家里来呢?”鬼回答说:“我和一群姐妹,清明节这天出门看赛会,没想到布政使国大老爷路过,车马随员很隆重威武,把我们一群姐妹冲散了。我躲不过,只好躲避到大人家来。”王中丞就说:“你怕国大人,却不怕我,难道不知道国大人还是我的属下吗?他冲撞了你,你干嘛不去他家作祟呢?”鬼就说:“我怕他啊。”中丞就说:“你们做鬼的人,也这么势利啊,只怕现任官员,不怕离任的官员呢?”鬼说:“不是的。哪怕是离任的官员,如果他是个好官,我也一样怕他。”中丞很不爽,没办法,只好准备酒饭、烧纸祭祀了那个鬼,婢女的病就很快痊愈了。不到一年之后,中丞就遭难了。

回答2:

《子不语》为袁枚笔记小品文的代表作。有说阴司有座关,称名鬼门关。过关魂飞魄散,实则是人活一口气散。我小时候体弱多病,算卦的说我短命,二十岁难过鬼门关。我笑着跟老父说:“此去泉台招旧部,旌旗十万斩阎罗。”过了这年,果然一命呜呼。《子不语》中多记载此类事,其实人世间的事,除了眼前的现实,其它都是迷信。人有时候就是为别人的一个虚幻说法,搞得自己整天神神叨叨,担惊受怕。人世间的恐惧,大抵由此而来。
原文:
有入冥者,见一老吏,仿佛相识。问之曰:“君非某官府君耶?”答曰:“然。”又问:“两眼青否?”答曰:“青。”余大愕,然青吏有数千,不能一一记相识,亦非怪事;又问:“青眼中有个易姓字否?”答曰:“有有。”余愕然,心念此人已死;因问:“何时来此?”答云:“去年某月日。”余又问:“作何公干?”答云:“为平阳令。”余思此是到死时来办禄籍事,遂辞去。将出大门,吏曰:“恐有人来,不能出。”余弗信。至一门,见西边皂门半开,中一无头人坐而司阍;余大惧,怪问之。无头人曰:“我平阳令也。”余曰:“尊官已死,何以在此?谁替公来者?”曰:“冥司念公清苦有寿官替我。”言毕两眼一时下落(即闭目)。无头人即倒地如睡。旋醒者,至棂外洒涕。余贺以再世一身,无头者曰:“彼虽好人,但不识我;我本江城人姓王名磷,当日县官贪我失行状有四万金来故我。”言毕,又倒地睡。旋醒者言:“我适见数人把文书入司门去。”余遂辞焉。
译文:
有个到阴曹地府的人,见到一个老官吏,觉得像是阳世认识的人。问他道:“您不就是某个官府的官员吗?”回答说:“是的。”又问:“他的两眼是青色的吗?”回答说:“是的。”这个人很惊愕,因为青色的官员也有几千个了,不能一个个都记住这谁是谁;又问:“青色的眼睛里有个易姓字吗?”回答说:“有的有的。”这个人更惊愕了,心里想道:这个人是死了的;又问:“是什么时候来的?”回答说:“去年的某月某日。”又问:“来这里做什么?”回答说:“当平阳县令。”这个人想到这就等于是死时来办理禄籍的官员了,就告辞而去。将要走出大门的时候,官吏说:“恐怕有人进来,不能出去。”这个人不信。到了一个门口时.见西边皂色的门半开着,里边有个无头的人端端正坐而当守门人。这个人很害怕.奇怪地问这个无头的人。无头人说:“我是平阳县令。”这个人说:“您这样的官员已经死了.为什么在这里?是谁代替您来的?”回答说:“阴曹地府看您清苦有寿限.就派我来代替了您。”话刚说完.两个眼睛就一齐落下(即闭上了)。无头人立即倒在地上像睡着了似的。随后醒过来.到格子外边擦着眼泪。这个人祝贺他说:“您是转世为人了。”无头人说:“他虽然是个好人.但他不认识我.我本来是江城里的人姓王名磷.当时县上的官员贪污我的四万金田产钱才这样的。”说完话.又倒在地上睡着了.随后醒过来.说:“我刚才看见有几个人拿着文书进了死人的门。”这个人就不敢再询问了.呆了一会儿.就有几个金冠玉带的判宫带着奏疏从里边走出来.老官吏随即进了那扇门.对这一些官差们说道;“此人小的时候为人偷了人家的东西.还折断了人家竹园的竹子.应当让他回去。’”于是就把这个人领到西边皂色的门里.把门关上了.这个人便醒了过来.