学好英语有什么用?

2024-12-25 00:41:15
推荐回答(2个)
回答1:

关注本公众号,拿出少许阅读时间,精读一段《经济学人》、《时代周刊》、《纽约客》的精致英文,涨姿势,长本事,踏踏实实一步一个脚印。总有一天,阅读原版文章如履平地!

外刊精读系列更新,点击阅读最新一篇:“无聊”造就诺贝尔文学奖得主?(上)外刊英文精读

我们学好英语都有什么好处呢?常会有很多人有这样的问题。我在自己新书的序言中寥寥数言带过,这里展开说一说。

从功利的角度几乎是不需要论证的,你可以看到很多贵得吓死人成人英语培训机构干得都风生水起。如果说在校生仍在应试教育的体制之内没有办法的话,是什么驱使一些早已毕业的“社会人”仍然对此热衷呢?

肤浅一点的(本段可以略过,太俗):很显然如今越是大城市就越国际性,社会对于外语技能的刚需只增不减,越来越多的公司借助资本市场做大,其中不少都做着纽交所敲钟的梦。真有那一天,谁不想自己旗下有几个拿得出手的人才呢?甚至可以说,求职、跳槽的时候,外语水平如果真的非常好(而不只是有个证书而已)的话,对于就业之帮助就如同数学满分对于高考的意义:你会拥有极大的自主选择空间。

抛去肤浅功利的那一层不谈,掌握好英语这门国际语言,会给你带来很多更深层次的助益:

它会让你变得没有那么好骗。

不要小看这个技能,在很多时候它会让你和身边的人迅速区分开。你至少可以在看到一些文章转载引用国际媒体某条骇人听闻的医疗新闻时第一反应不是惊叫,而是立即[用自己的方法] Google到原文报道,甚至到PubMed之类的医学论文网站阅读原始论文,然后做出判断,在某些媒体转载之后,究竟经过了多少轮标题党的加工。我喜欢查每种药的有效成分、英文论文、FDA的报告,并不会以“反正我又不是医学生”来搪塞自己,扼杀自己的好奇心和对自己健康的责任心(但也要对专业知识有敬畏心,不要未经调查研究就轻易质疑专业人士)。

再比如说,当你看到某个产品声称它源自某国,使用某原料,有某种好处时,你也可以第一时间挖出它的老底,然后笑笑说:“国货挺好的,质优的国货我一定会支持,真的没必要非得伪装成进口货。”(如今国内的假洋品牌太多了,各种叫“北欧XX”、各种“源自XX国”等“巧妙宣传”,举不胜举,就不直接举例了,你们可以试试查查身边的品牌。)

又或者,你可以像我一样,持续关注MIT Tech Review、John Hopkins Medicine、Harvard Business Review、Berkeley Lab等等等等这些学术推的账号,与国际上最新最快的科技进步保持同步;

也可以在别人读中文版《未来简史》,又或者在网上听他人评述介绍这本书的时候,像我一样连着看完它的作者以色列历史学家、牛津大学博士尤瓦尔赫拉利几十个演讲、讲座、问答和访谈,完整地倾听作者本人对他的著作的解读,这样就不会被他人的解读“夹带私货”而误导。当你和只是听了二手解读的朋友一起探讨相关话题,你可以骄傲地说:“是吗?作者本人可不是这样认为的。他在牛津大学的讲座中提到??”

它会增强你的思维能力。

每种语言都有它的语言逻辑,东方语言与西方语言的语言逻辑差异很大,如果你把自己看作一台计算机,那么真正掌握一门外语就好像拥有了双系统,有些任务在win 10里面操作起来很麻烦,但放到Mac OS就超easy。如果你经过学习外语的系统历练并有所成,那么你的思维一定经受过一次完整的训练,这个训练是一种兼容性,这种兼容性对于思考社会问题、哲学问题、宗教问题、伦理问题等等都有助益。你也会很容易识别出哪些智慧和愚蠢并不受边界疆域的限制,从而更通透地看待自己和他人。当然这往往不是因为思维锻炼这一件事造就的,更是因为你在这个锻炼的过程中一定会读到很多,听到很多,就会在这个过程里照到一面又一面的镜子,自然就不会容易思维太狭窄。

对于在学习与国际学术成果接轨比较紧密的学科的朋友来说,如果只能看论文的译作、书籍的译著、听他人转述,这种缺憾甚至是没有办法弥补的。你将被锁定在学术和知识的孤岛里闭门造船,你甚至不知道外面的风浪几级,气候是否有变,造的这艘船究竟够不够大够不够结实,能不能航行在外面广阔的海洋之中。

再比如像我的书里《足不出户学遍天下》那一章里的提到的,你可以全面利用西方一流大学全部MOOC资源。今年学习一个经济学课程,明年就可能发现那个教授做了新任美国总统的经济顾问(这是亲身经历,树立也有介绍)。

它会让你真的能够“走出去”。

有些人走到哪里,都只是朋友圈定位变化了,他经历的一切都没有什么不同。你的旅行能不能被称之为“旅行”,很大程度上取决于与当地人的交流频度和深度。就如我在《乘着英语走天涯:和外国人可以聊点啥》那章中所记录的那样(里面讲到了我在英美的许多聊天经历),掌握好国际语言会让你在那些碰撞中收获很多,有时是感动,有时是快乐,有时则是多了一些意想不到的机会,体验一些更深层次的感受。这些没有充分且必要条件“英语好”的加持,几乎是不可想象的。

那么,就让我也祝福你,可以乘着英语,走天涯,去远方。

如果幸运地遇到“诗”,也不用别人来翻译。那,该多好。

就算没有前面所说的种种,就面对自己的内心:学了那么多年英语了,难道不该感受一下看没字幕的喜剧片依然笑得出来是种什么体验么?难道不该感受一下读原版杂志、论文如履平地是种什么体验么?难道不该感受一下有底气地说出“是的,我会英语”,而不怕被七大姑八大姨把电视调到英文频道然后问你“那老外说啥了”么?这些体验,难道不是学一门语言应许的保底奖励么。

当然,除了上面说到的各个层次的“用处”,这本书更多地会以亲身经历为基础,跟你们讲讲我是如何逐步获得这些“用处”的。所以它不是什么学术专著,我尽可能地避免十年教学生涯中积攒的那堆术语,避免转述其他论文成果,避免听起来像照本宣科。像与阅读、写作相关的话题,我在文章里列举了大量我自己遇到过的实例,非常具体和实在,而不是泛泛而谈。当然这也是因为它们要比听和说相关的话题更容易在纸上呈现出来。

我希望它能成为大家英语学习路上的一个伙伴,亲切,熟悉。在你有困惑的时候,可以翻开这本书,在我的经历中寻找同样的困惑,参考我寻找出路的方法。如果,你的方向有问题,希望这本书能帮助你及时地矫正。如果你正走在正确的路上,你的迟疑只是因为学习的正道往往漫长而悠远,希望这本书能给你信心和勇气,告诉自己,正道往往不会更近,也不会更远。

当你在正道上“傻傻”前行的时候,总能看见道边有非常多“聪明人”刨土沟儿、钻树林儿地找近道。道路越往前,你会发现在你左右道边儿的“聪明人”越少,回头看,你会发现离起点越近的地方,这种“聪明人”就越多,依稀能听见,他们似乎还在争论着,哪条道路更近些。

于是你知道,自己是对的。

回答2:

和外国人交流