“Would you like a ride ?" 无论是女生对男生说,或是男生对女生说,相信都会非常受欢迎。但要注意在澳洲跟英国不叫“ride”,他们叫做“lift”,所以如果你听见有人说:"Would you like a lift?" 这个时候你就要赶快举手说:「要,我要搭便车。」
多学一点点 便车
「便车」英文美式叫ride,英式叫lift。在西方,偶然会见到公路旁有人翘起拇指向驾车者示意,或手持写了目的地的标示牌,那是请人家给他们搭便车,这种搭便车方式叫to hitch a ride / lift,例如:Tom's car ran out of gas, and he had to hitch a ride with a truck driver.(汤姆汽车的汽油用光了,他只有在路旁求搭便车,获得一位货车司机送了一程。)Hitch本来是「钩住」的意思,to hitch a ride 有「用拇指把汽车钩过来」含义。
搭便车旅游叫hitchhike,例如:He hitchhiked his way all over Taiwan.(他搭便车遍游台湾。)让人搭便车,是to give somebody a ride / lift,例如:Can you give me a ride to Kaohsiung, please?(可以让我搭便车去高雄吗?)Women should not accept rides from strangers. 即「妇女不宜答应搭陌生人的便车」。
留意to give somebody a ride 跟 to take somebody for a ride 不同。To take somebody for a ride. 是「欺骗某人」,例如:He found himself taken for a ride when the woman handed him over to the police. (那女人把他交给警方时,他才发觉自己上了当。)