你意思理解错啦。 意思是 报纸上说(写出来)要转播棒球赛,야구중계를 한다고并不是修饰语,应该是一个补语,补充成分,报纸上写出来,写出什么,要进行棒球转播。 如果要做定语的话야구중계를 한다는 신문이 나왔는데就行了,
로부터 에게서 可以互换,基本没差别,据我了解。。
仅供参考,呵呵
야구중계를 한다고 신문에 나와 있는데.
完整的是这样的야구중계를 한다고 하는 것이 신문에 나와 있는데.
就是说在신문上有야구중계를 한다고 하는 것이这么一件事.
而你所说的야구중계를 한다는 신문에 나와 있는데.的意思是刊登棒球转播的新闻出来了,而且如果按这个意思的话,这句话要写成야구중계를 한다는 신문이 나와는데.
에게서书面语 한테서口语 (으)로부터用于个人和机关团体 께로부터对上了年纪的人使用表尊敬.都是相当于英语的from.
个人理解 供参考