你这句话先后顺序有没有矛盾啊~
把我理解的跟你翻译一遍吧。
外仕样ですね。あばば。げふん。
跟平时不一样吧。
あばば
哇哇(吓唬小孩子的时候,或者样子不好看的摸样)
げふん(原来是用于咳嗽的拟声词,现在多数用于紧张,或者不知道该说什么的时候用)
ちなみにタートルネックだからアップにしてても暖かいんです。
传了高领毛衣,把领子弄上来也很暖和。
だって握手してるのに髪で颜が隠れて。あばばってなったら嫌だから
(是不是应该是这样)
握手的时候用头发挡住脸,不是很不好嘛!
そして髪の毛もアップにしています。
然后头发也扎起来了。
你这个肯定是顺序有问题。
反正就是大概的意思就是,造型变了头发扎起来了,是因为平时的发型是挡着脸
今天见客人,或者什么重要的人,所以平时的发型比较失礼,之类的意思吧
谁(だれ)か!!!!(有没有人啊!!!);诱拐(ゆうかい)です!!!!(诱拐啦!!!!!);监禁(かんきん)です!!!!(监禁啦!!!!)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)
1.私は鸟にないたいことが一番の愿いだと思います。
2.私もその猫みたいのを一匹がほしいな。
私の最大の愿いは鸟になることです。
それが好きな私も猫を望む。
1.私の大きな望みは一羽小鸟になることです。
2.そのような猫がほしい。