かけました是「书く」(かく)的可能形。意思是「会写」「能写」
因为国家不同所以一些语言的规律也不可能和中文一样、有时候直接翻译成中文时是觉得不通、觉得别扭。可是平常日本人就是这样说的、所以只有遵照这种规律。
翻译的时候千万不要一个字一个字的翻、真正干翻译工作的人都是按照大概意思翻的、没有一个字一个字翻的。
ろんぶんはもうかけましたか。
いいえ、50枚のうち、まだ半分しかできません。
论文快写完了吧?
不、50页的里面,连一半还没有写呢
动词的可能态,表示”可以写了吗”而不是“已经写了吗”或者“正在写吗。”