郑州日语 「に伴って」「につれて」「にしたがって」的区别

不是很清楚这几个语法的区别
2024-12-23 07:43:03
推荐回答(2个)
回答1:

に伴って,可译为随之而来的、相伴而至的,一半多形容联系相对紧密,一般都是两者必然一起出现的。比如形与影、权力与义务、收入与支出等等。

につれて,连语,译为随着,伴随着。很常见,任何情况几乎都可以使用。

にしたがって,译为随着……,与……同时。这种用法时与につれて通用,没有明显区别。

总的来说に伴って只在一些特殊的情况下使用,につれて和にしたがって完全可以互换,也更常用。

回答2:

1. とともに
接名词表示一起
接动词是接用言连体型的.表示一个状态的出现,同时会有另一种状态的出现(不仅,而且;随着)

今度の出张は社长とともに行く

李さんは英语を教えてくれるとともに 人生についての相谈にも乗ってくれる
彼は责任者であるとともに、学者でもある。
自动车が普及するとともに 事故も増加した。

2。に伴って

也表示状态的出现,会伴随另一种状态的出现.这两种状态是带有因果关系的.
名词+に伴って

它和とともに几乎相同,只是に伴って更强调动词产生状态所带的因果关系.

日本语の上达に伴って、友达も増えた。
名词+に伴う
メーカーは修理に伴う费用を负担すべきである。
动词连体形+に伴って

自动车の数が増えるに伴って、交通事故も多くなった。

3につれて
有一种变化的趋势在里面 就是だんだんに 渐渐地出现变化
接名词和动词连体形后面

年をとるにつれて 体のいろいろな机能が低下する

町の発展につれて 自然が少なくなる。

……

更详细点的信息请参考红铅笔网易 博客

以上是红铅笔为您提供的信息,
希望能帮上您的忙。