乱世佳人英文名 gone with the wind,直译是随风而去1939年傅东华第一次把它翻译成《飘》,所以就成了现在这个叫法还有,不是说乱世佳人又被译为飘,通常乱世佳人是对电影的叫法,飘是小说的叫法