哪位高手可以帮我把下面的文字翻译成韩语,谢谢,很急~~~

2024-12-18 13:37:51
推荐回答(5个)
回答1:

문화는 여러가지이고 언어도 다종다양한것이다.문화와 언어상의 차별때문에 서로 료해하는것이 쉬운일이 아니며 부동한 문화간의 교류에서 경상적으로 곤난에 부탁치는 경우가 있다.문화상의 차이때문에 설사 언어상 정확할지라도 오해가 산생하는 경우가 있다. 부동한 사람을 상대함에 따라 동일한 단어혹은 동일한 표달방식이 부동한 의미을 뜻할수도 있다.문화상의 차이때문에 엄숙한 문제을 토론할때 말을 잘못하여 듣는 사람을 웃기는 경우가 있는가하면 악의없이 한 말이 대방의 불쾌와 분노을 불러일으키는 경우도 있다; 문화상의 차이때문에 연설가의 유머가 외국사람한테는 반응이 없지만 동일한 유머가 국내의 청중들한테는 아주 큰 웃음을 가져다줌을 발견할수 있을것이다.

回答2:

楼上的那哥们,你好厉害呀,竟然翻译的跟我从金山里出来的一模一样,看来你还真是不容易。。。。다양한 문화이고, 언어도 다양합니다. 문화와 언어의 차이로. 상호 이해하는 것은 쉬운 일이, 다른 문화의 교환되지 않습니다 종종 어려운 질문입니다. 문화의 차이 때문에, 경우에도 언어가 정확한지, 오해 생산 것입니다. 다른 사람들을 위해, 단어 또는 똑 같은 표정으로 다른 의미를 가질 수 있습니다. 심각한 문제에 대한 얘기를 문화의 차이 때문에, 매우 부적 절한으로 만들어진, 당신은 경청 자의 웃음을 만들 수 있습니다, 하나는 병에, 그럼 당신은 외국의 연설 서로 불행이나 화가, 문화의 차이 때문에, 흔히 할 수 없습니다 그러나,이 나라에서, 농담으로 청중의 웃음을 만들 것입니다 응답의 부족에 대한 그의 농담에 관객을 발견.

回答3:

哥们,不容易啊,下面是译文,如有错误见谅哈~~~
다양 한 문화이고, 언어도 다양합니다. 문화와 언어의 차이로. 상호 이해 하는것은 쉬운일이, 다른 문화의 교환되지 않습니다 종종 어려운 질문입니다. 문화의 차이 때문에, 경우에도 언어가 정확한지, 오해 생산 것입니다 . 다른사람들을 위해, 단어 또는 똑같은 표정으로 다른 의미를 가질수 있습니다. 심각 한 문제에 대한 얘기를 문화의 차이 때문에, 매우 부적절 한으로 만들어진, 당신은 경청 자의 웃음을 만들수 있습니다, 하나는 병에, 그럼 당신은 외국의 연설 서로 불행이나 화가, 문화의 차이 때문에, 흔히 할수 없습니다 그러나,이나 라에서, 농담으로 청중의 웃음을 만들 것입니다 응답의 부족에 대한 그의 농담에 관객을 발견.

回答4:

문화는 여러가지이고 언어도 다종다양한것이다.문화와 언어상의 차별때문에 서로 료해하는것이 쉬운일이 아니며 부동한 문화간의 교류에서 경상적으로 곤난에 부탁치는 경우가 있다.문화상의 차이때문에 설사 언어상 정확할지라도 오해가 산생하는 경우가 있다. 부동한 사람을 상대함에 따라 동일한 단어혹은 동일한 표달방식이 부동한 의미을 뜻할수도 있다.문화상의 차이때문에 엄숙한 문제을 악의없이 한 말이 대방의 불쾌와 분노을 불러일으키는 경우도 있다; 문화상의 차이때문에 연설가의 유머가 외국사람한테는 반응이 없지만 동일한 유머가 국내의 청중들한테는 아주 큰 웃음을 가져다줌을 발견할수 있을것이다. .

回答5:

문화는 다양합니다. 언어또한 여러종류가 있습니다. 문화와 언어의 차이가 있기 때문에. 서로 이해하는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 다른 문화와 접할때는 자주 어려움을 만납니다. 문화가 다름으로 인하여, 설령 언어에 오류가 없더라도, 오해가 발생할 수 있습니다. 다른 사람들에 대하여 같은 단어와 같은 표현방법이 다른 뜻을 가지고 있습니다. 문화상의 차이 때문에 심각한 문제에 대하여 이야기 할때, 적합한 말을 하지 못해서 듣는 사람에게 웃음을 줄 수도 있습니다. 조금도 나쁜뜻이 없는 말도 상대방을 불쾌하거나 분노하게 할 수 있습니다. 문화적인 차이로 인해 외국에서 연설하는 사람은 자주 청중들에게 웃음과 의외의 반응을 듣게 됨을 발견하게 됩니다. 그러나 국내에서는 같은 웃긴 말로 청중들에게 큰 웃음을 줍니다.